Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Fostering education at all levels has thus been at the heart of the development agenda from the very beginning. Содействие развитию образования на всех уровнях, таким образом, было в центре повестки дня в области развития с самого начала.
We have thus acquired a great deal of experience that we are happy to share with brotherly and friendly countries. Таким образом, мы приобрели достаточно большой опыт, которым мы с удовольствием поделимся с братскими и дружественными странами.
Only thus will its voice have validity and credibility in the Human Rights Council. Лишь только таким образом его голос может обрести законную силу и доверие Совета по правам человека.
International law could thus penetrate into the daily lives of the people. Таким образом, международное право может проникать в повседневную жизнь людей.
It should thus bridge the gaps that could be exploited for arms trading in illicit markets. Таким образом, должны быть заполнены пробелы, которыми могли бы воспользоваться для торговли на нелегальных рынках.
A simplified provision was thus adopted in the final draft articles in 2001. Таким образом в 2001 году в окончательном проекте статей было принято упрощенное положение.
A State is thus not free to establish procedural rules that are inconsistent with the latter. Государство, таким образом, лишается возможности устанавливать процессуальные нормы, противоречащие международным нормам.
The arguments thus summarized may seem contradictory. Изложенные таким образом здесь доводы могут показаться противоречивыми.
The General Assembly has thus developed a practice of listing these three principles together when referring to humanitarian assistance, including in situations of natural disasters. Таким образом, Генеральная Ассамблея ввела в практику перечисление этих трех принципов совместно, когда делаются ссылки на гуманитарную помощь, в том числе в ситуациях стихийных бедствий.
The principle has thus acquired the status of a fundamental rule of international human rights law. Таким образом, этот принцип приобрел статус основополагающей нормы международного права в области прав человека.
The principle of humanity thus not only sees to a material or physical quest but extends to rights too. Таким образом, принцип гуманности не только касается материальных или физических исканий, но и распространяется также на права.
Protection thus serves to uphold the human dignity. Таким образом, защита помогает поддерживать достоинство человека.
Italian law would thus apply to determine the interest rate. Таким образом, размер процентной ставки следолвало определять на основе итальянского законодательства.
The abstracts are thus published at irregular intervals. Таким образом, резюме издаются через разные промежутки времени.
The International Year thus served as a firm foundation to give fresh impetus to the theme of dialogue among cultures. Таким образом, Международный год сближения культур служит прочным основанием для придания нового импульса реализации идее диалога между культурами.
It was thus well within the purview of the Commission to undertake a study to identify issues requiring further work. Таким образом, как раз в компетенции Комиссии провести исследование и определить вопросы, требующие последующей работы.
Some other delegations pointed out that these proposals touched upon fundamental issues and, thus, would require thorough consideration. Некоторые другие делегации отметили, что эти предложения затрагивают основополагающие вопросы и, таким образом, требуют основательного рассмотрения.
The database thus created served as a key source of information for the post-disaster needs assessment in Haiti. Созданная таким образом база данных являлась главным источником информации при оценке потребностей Гаити после этого стихийного бедствия.
The opportunity to self-organize will, thus, be studied through investigating the impacts of institutional constraints and opportunities. Таким образом, возможности для самоорганизации будут изучены в рамках анализа воздействия институциональных ограничений и возможностей.
It thus supports the Covenant's protection of the material basis of culture. Таким образом, оно подкрепляет предусмотренную в Пакте концепцию защиты материальной основы культуры.
The role of civil society thus has to be taken into serious consideration by policymakers. Таким образом, руководители, определяющие стратегический курс, должны серьезно учитывать роль гражданского общества.
Concerns over nuclear proliferation thus should not interfere with the exercise of that right. Таким образом, обеспокоенность в отношении распространения ядерного оружия не должна мешать осуществлению этого права.
The Rules of Procedure and Evidence thus include specific rules for various categories of written evidence. Таким образом, Правила процедуры и доказывания содержат конкретные нормы для различных категорий письменных свидетельских показаний.
The advantage of the civil-law system in terms of efficiency at trial is thus lost. Таким образом, преимущество системы гражданского права с точки зрения эффективности судебного процесса было утрачено.
The Panel had thus travelled to Chad to pursue secondary priorities of its mandate. Таким образом, Группа вернулась в Чад для выполнения второстепенных задач своего мандата.