Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Single payer systems are thus effective in promoting universal access to health facilities, goods and services, reducing out-of-pocket payments, and insulating users from catastrophic health expenditures. Таким образом, системы единого плательщика эффективно способствуют обеспечению всеобщего доступа к медицинским учреждениям, товарам и услугам, сокращая плату, взимаемую с пациента, и защищая пациентов от разорительных медицинских расходов.
Women are thus unable to access maternal health-care services in their communities, and instead must travel considerable distances at significant costs to obtain care. Таким образом, женщины не имеют доступа к службам охраны материнства в своих общинах и для получения помощи вынуждены преодолевать значительные расстояния при серьезных денежных затратах.
Insufficient female education can thus have significant social setbacks, including reduced household nutrition, increased child and maternal mortality and increased fertility. Таким образом, недостаточный уровень образования среди женщин может привести к существенным социальным трудностям, включая уменьшение рациона домашнего питания, рост показателей детской и материнской смертности и увеличение рождаемости.
It was thus not possible to interrogate him on the phone conversations he had prior to the assault. Таким образом, не было возможности задать ему вопросы о телефонных разговорах, имевших место до этого нападения.
The breakdown by committee thus adds up to more than the total number of reports submitted to the Assembly. Таким образом, разбивка по комитетам добавляет дополнительное число к общему числу докладов, представленных Ассамблее.
The Commission thus continues to play an important role in expanding and deepening attention to gender equality issues in the United Nations system. Таким образом, Комиссия продолжает играть важную роль в деле расширения и повышения внимания вопросам гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций.
Armenia is thus liable for this violation of the Convention. Таким образом, Армения несет ответственность за это нарушение Конвенции.
It has contributed significantly to settling legal disputes between sovereign States, thus promoting the rule of law in international relations. Он вносит большой вклад в разрешение правовых споров между суверенными государствами и, таким образом, утверждает в международных отношениях верховенство права.
They play an important role in socio-economic development by creating jobs and thus alleviating poverty. Создавая рабочие места и, таким образом, облегчая бремя нищеты, они играют важную роль в социально-экономическом развитии.
We thus intend to ensure an effective follow-up to all UPR recommendations. Таким образом мы намерены обеспечить эффективное выполнение всех рекомендаций, вынесенных в рамках УПО.
We thus propose to turn the draft resolution into a text that addresses criminal acts attempted against all internationally protected persons in general. Поэтому мы предлагаем изменить текст данного проекта резолюции таким образом, чтобы он касался преступных актов, совершаемых против всех лиц, пользующихся международной защитой, в целом.
The oldest seniors are thus the largest beneficiary group of private residential or institutional long-term care and support services. Таким образом, престарелые составляют самую многочисленную группу лиц среди пациентов частных или государственных стационарных социальных учреждений.
The role of the IAEA will thus be even more crucial in the years to come. Таким образом, роль МАГАТЭ станет еще более важной в предстоящие годы.
The definition of the crime thus did not yet incorporate with sufficient clarity its international dimensions. Таким образом, определение преступления пока не включает с достаточной степенью четкости его международные аспекты.
The boards would thus have a global view of the supply and demand for staff and the available talent pool. Таким образом, советы будут иметь глобальное представление о предложении и спросе на персонал и об имеющемся кадровом потенциале.
It is thus concerned largely with aspects of social contexts that may be conducive to the spread of terrorism. Таким образом, резолюция в первую очередь касается тех аспектов социальных отношений, которые могут благоприятствовать распространению терроризма.
We have thus become able to take necessary retaliatory measures, free from the agreement. Таким образом, у нас появляется возможность принять необходимые ответные меры с учетом того, что мы теперь свободны от обязательств по соглашению.
The question thus arises whether the impairment of rights under Austrian legislation meets the standards of the Convention. Таким образом, возникает вопрос о том, соответствует ли критерий нарушения прав по австрийскому законодательству нормам Конвенции.
Harmonization of data was thus needed, and that work was currently ongoing. Таким образом, данные необходимо согласовать, и эта работа в настоящее время проводится.
The recommendation thus provides for equal treatment of recreational craft by the competent authorities. Таким образом, данная рекомендация предусматривает, что компетентные органы должны применять к прогулочным судам равный режим.
We may thus say that the concept of literacy has changed and evolved over time. Таким образом, можно сказать, что понятие грамотности со временем менялось и эволюционировало.
Ecological economics thus paves the way for the recognition that sustainability is a multifaceted goal that includes economic, social and environmental dimensions. Таким образом она подготавливает почву для признания того факта, что устойчивость является многогранной целью, включающей в себя экономическое, социальное и экологическое измерения.
The applicant was thus awarded the LS amount using the Y fare as the basis. Таким образом, жалобщику была присуждена сумма ЕВ, рассчитанная на основе тарифа У.
The situation thus remains mired in unending bureaucratic processes. Таким образом, данная ситуация характеризуется бесконечными бюрократическими проволочками.
Although mobile banking transactions are electronic, and thus leave a trail, certain cultural practices could obscure this. Хотя операции с мобильными банковскими услугами носят электронный характер и таким образом «оставляют следы», некоторые культурные обычаи могут помешать обнаружить их.