| The intensive cooperation between UNECE/FAO and MCPFE, which has been strengthened over the past years, is thus being maintained. | Таким образом, активное сотрудничество между ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ, которое за последние годы расширилось, продолжается. |
| The number of tests concerned is therefore very low, and thus the cost is low as well. | Таким образом, проводится крайне ограниченное число испытаний, и по этой причине затраты также являются ограниченными. |
| A social protection floor thus serves as a firm platform from which people can advance and develop their assets. | Таким образом, порог социальной защиты служит в качестве прочной основы, отталкиваясь от которой, люди могут способствовать росту своего достояния. |
| Such gains can also spill beyond borders, thus enhancing regional cooperation. | Данные выгоды также могут распространяться за рамки границ, укрепляя таким образом региональное сотрудничество. |
| The side events thus provided a renewed appreciation of the challenges to be faced in FMCT negotiations. | Таким образом, параллельные мероприятия позволили заново оценить те проблемы, с которыми предстоит столкнуться на переговорах по ДЗПРМ. |
| Their potential for ensuring inclusiveness, reducing transaction costs and strengthening national ownership and accountability for results is thus still being tested. | Таким образом, практическая проверка их возможностей в плане охвата всех слоев населения, сокращения операционных издержек и усиления национальной ответственности и подотчетности за достигнутые результаты еще не завершена. |
| Education has a significant public goods component and thus requires significant public funding. | Образование имеет важный компонент, связанный с общественными благами, и, таким образом, нуждается в значительном государственном финансировании. |
| Women thus enjoy exactly the same legal status as men, a status empowering them to conclude civil and commercial contracts. | Таким образом, женщина обладает равной с мужчиной правоспособностью, которая позволяет ей заключать гражданские и коммерческие контракты. |
| The Office thus has an up-to-date, comparative picture of the activities carried out in the Regions. | Управление таким образом имеет возможность получать актуальную сравнительную картину деятельности, реализуемой в областях. |
| Ensuring gender equality in education and the empowerment of women to take informed decisions are thus strategic choices made by the Government of Bangladesh. | Таким образом, обеспечение гендерного равенства в сфере образования и повышение способности женщин принимать осознанные решения являются стратегическими решениями правительства Бангладеш. |
| The key aim of secondary education is thus to help develop learners' latent intellect and comprehensive inner faculties. | Таким образом, главная цель среднего образования - помочь развить потенциальные интеллектуальные способности и разносторонние таланты учащихся. |
| Education for girls and women improves their social position over the long term, and thus contributes to gender equity. | Образование девочек и женщин позволяет улучшить их положение в обществе в долгосрочной перспективе и, таким образом, способствует обеспечению гендерного равенства. |
| They will thus have access to the services included in the Compulsory Medical Plan. | Таким образом, он получает доступ к услугам, входящим в программу обязательного медицинского страхования. |
| Different strategies thus began to be drawn up and have now yielded excellent results. | Таким образом, начинают разрабатываться различные стратегии, которые на сегодняшний день демонстрируют отличные результаты. |
| SInCA is thus an indispensable tool for the design and implementation of high-impact public policies. | Таким образом, Система является незаменимым инструментом для разработки и реализации действенной государственной политики. |
| Education is thus the primary activity for the majority of the children. | Таким образом, образование - это основной вид занятия для большинства детей. |
| The document is thus, necessarily, selective. | Таким образом, данный документ неизбежно носит селективный характер. |
| The conditions thus make it virtually impossible to put in place risk reduction measures comparable to those required in Australia or the USA. | Таким образом, эти условия практически исключают возможность применения аналогичных мер снижения рисков, таких как требуются в Австралии и США. |
| Our dominant economic model may thus be termed a "brown economy". | Таким образом, нашу преобладающую модель экономики можно определить как "коричневую экономику". |
| The policy challenge is thus twofold. | Таким образом, в области политики стоит двойная задача. |
| HIV prevalence in the total population of South Africa has thus stabilised at a level of around 11%. | Таким образом, распространенность ВИЧ среди всего населения Южной Африки стабилизировалась на уровне примерно 11%. |
| Low-income families can thus more easily secure shelter at prices that they can afford. | Таким образом, для семей с низким доходом станет доступнее покупка жилья по ценам, которые они могут себе позволить. |
| Education, awareness-raising and information sharing can support changes in consumer behaviour and thus function as a means towards more sustainable consumption and lifestyles. | Просветительская работа, повышение уровня информированности и обмен информацией могут способствовать изменению поведения потребителей и таким образом являются одним из инструментов, обеспечивающих переход к более экологически рациональному потреблению и образу жизни. |
| All the organs of the State thus complement each other in ensuring the implementation of human rights law. | Таким образом, все государственные органы дополняют друг друга в деле обеспечения применения правозащитного законодательства. |
| This is thus an area in which involvement of foreign investors and domestic investment can converge. | Таким образом, это является одной из областей для взаимодействия иностранных и национальных инвесторов. |