Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
It was thus unnecessary to establish a right to offer assistance. Таким образом, необходимость в закреплении права на предложение помощи отсутствует.
The rules would thus be an appendix to the UNCITRAL Arbitration Rules. Таким образом, Правила могут быть оформлены как дополнение к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
Avoidance could have thus been declared until 7 September 2006, which did not happen. Таким образом, о расторжении договора следовало заявить до 7 сентября 2006 года, чего сделано не было.
The rules would thus become truly effective and universal. Таким образом, эти правила станут действительно эффективными и универсальными.
The balance struck in article 1 of the Rules on Transparency was highly sensitive and the compromise thus achieved was not perfect. Равновесие, найденное в статье 1 Правил о прозрачности, весьма неустойчиво, и достигнутый таким образом компромисс не совершенен.
A solution had thus been found through negotiations in the shadow of the arbitration proceedings. Решение, таким образом, достигалось через посредство переговоров за рамками арбитражного производства.
Conditions must be established so that all countries could fully benefit from new technological assets and thus bridge the digital divide. Необходимо создать условия для того, чтобы все страны могли активно использовать возможности новых технологий и таким образом ликвидировать «цифровую пропасть».
Detention in the absence of deportation proceedings was thus found to be contrary to the aim of the European Union Return Directive. Таким образом, задержание в случае нерассмотрения дела о высылке было признано противоречащим цели Директивы Европейского союза о возвращении мигрантов.
The re-establishment of a legitimate justice system must thus be a priority for the Government. Таким образом, создание законной системы правосудия должно быть первоочередной задачей для правительства.
A positive response to his office's request for an invitation would thus facilitate dialogue between his mandate and the country. Таким образом, положительный ответ на просьбу его канцелярии о приглашении будет содействовать диалогу между его мандатом и соответствующей страной.
The transition to service economies was incompatible with delaying employment for young people, and was thus linked to issues of higher education. Переход к сервисной экономике несовместим с задержкой занятости для молодежи и, таким образом, связан с вопросами высшего образования.
The system thus complied with the international conventions to which Japan adhered and was applied in accordance with the due process of law. Таким образом, система соответствует международным конвенциям, к которым присоединилась Япония, и применяется в соответствии с надлежащей законной процедурой.
Education and training can thus have a vital role in helping equip girls and women to defend themselves. Таким образом, просвещение и тренировки могут сыграть жизненно важную роль и помочь девочкам и женщинам найти средства защиты.
It thus provides important empirical evidence for engaging policy debate on how to accelerate progress and promote inclusive development in the region. Таким образом, он предоставляет важные практические сведения для обеспечения политического диалога о том, как ускорить прогресс и содействовать инклюзивному развитию в регионе.
A number of channels for influencing global directions thus already exist. Ряд каналов воздействия на глобальные направления, таким образом, уже существует.
MSAR residents are thus free to pursue their own collective economic, social and cultural development. Таким образом, жители САРМ могут свободно обеспечивать свое коллективное экономическое, социальное и культурное развитие.
There is, thus, unpredictability of aid. Таким образом, поступление помощи является непредсказуемым.
The National Vision thus defines broad future trends and reflects the aspirations, objectives and culture of the Qatari people. Концепция национального развития, таким образом, определяет в общих чертах будущие тенденции и отражает чаяния, цели и культуру катарского народа.
Work thus constitutes an element that transcends access to employment. З. Таким образом, понятие труда гораздо шире понятия доступа к занятости.
They thus provide incentives for governments to take the lead. Таким образом они стимулируют принятие на себя правительствами ведущей роли.
The national listing system for intangible cultural heritage has thus basically been formed. Таким образом, была в основном создана национальная система списков нематериального культурного наследия.
Agenda item 4 would thus read: Таким образом, пункт 4 повестки дня будет иметь следующую формулировку:
The Global Compact could thus use its resources and platform to encourage businesses to take action to support the rights of persons with disabilities. Таким образом, Глобальный договор готов использовать свои ресурсы и платформу, с тем чтобы побудить компании выступить в поддержку мер по осуществлению прав инвалидов.
Different linguistic and cultural groups thus have a possibility to study their own mother tongue as part of the all-round education. Таким образом, у разных языковых и культурных групп имеется возможность изучать свой родной язык в рамках системы общего образования.
The ICERD provisions are thus applied directly in national law. Таким образом, положения МКЛРД напрямую применяются в национальном законодательстве.