Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Teams are traditionally named after fierce creatures, thus intimidating one's opponent. Традиционно команды называют в честь свирепых созданий, таким образом, запугивая противников.
The reduced deficits would restore confidence, which would restore investment - and thus growth. Сокращенный дефицит вернул бы уверенность, которая вернула бы инвестиции - и, таким образом, произошел бы экономический рост.
More sophisticated advocates warn that government spending will drive up interest rates, thus "crowding out" private investment. Более изощренные сторонники жесткого курса предупреждают, что затраты правительства повысят процентную ставку, таким образом "вытесняя" частные инвестиции.
Weakening the Tigers militarily has thus always been a necessary condition for achieving a political settlement with Sri Lanka's Tamils. Таким образом, ослабление военной силы Тигров всегда было необходимым условием достижения политического урегулирования с тамилами Шри-Ланки.
Loose definitions will encourage more military interventions, thus more wars. Свободные определения будут потворствовать военным вмешательствам и, таким образом, войнам.
But Germany refuses this option, thus seriously endangering Europe's common currency. Но Германия отвергает это мнение, таким образом серьезно подвергая опасности общую валюту Европы.
A quicker and more concerted response might have limited the fall-out from the crisis, and thus its cost. Более быстрый и согласованный ответ мог бы ограничить последствия кризиса и, таким образом, его стоимость.
The nationalist regimes thus gradually lost domestic popular legitimacy, creating a vacuum that non-state actors have now largely filled. Националистические режимы, таким образом, постепенно потеряли внутреннюю массовую легитимность, создавая вакуум, который в значительной степени сегодня заполнили негосударственные движущие силы.
Maastricht was thus intended to prevent a situation like the current one in Greece. Маастрихтский договор, таким образом, был предназначен для того, чтобы предотвратить ситуацию, подобную нынешней ситуации в Греции.
Japan's government should thus give a clear indication of a true will to defend the country's security. Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны.
But budget cuts have damaged America's ability to fulfill this obligation, and thus may cost more than policymakers bargained for. Но бюджетные сокращения нарушили способность Америки выполнить это обязательство, и, таким образом, это может стоить больше, чем рассчитывали политики.
Ecology thus became the science of ecosystems. Таким образом, Экология стала наукой экосистем.
The geopolitical landscape that emerges around the middle of this decade will thus reflect significant changes elsewhere in Asia as well. Таким образом, геополитический ландшафт, который сформируется примерно в середине этого десятилетия, будет являться следствием значительных изменений и в остальных странах Азии.
Thai politics has thus reached an impasse. Таким образом, тайская политика оказалась в тупике.
Stabilizing the debt-to-GDP ratio is thus the line in the sand that must not be crossed. Таким образом, стабилизация соотношения долга и ВВП является своеобразной линией на песке, которую нельзя пересекать.
Differences in financial structure thus matter profoundly in the effort to prevent deflation. Таким образом, различия в финансовой структуре имеют огромное значение в усилиях по предотвращению дефляции.
The regulatory hybrid securities are thus designed to deal with the very source of systemic instability that the current crisis highlighted. Таким образом, регулируемые гибридные ценные бумаги разработаны для борьбы с самим источником системной нестабильности, наличие которого выявил текущий кризис.
The overall aim of the capital-markets union is thus relatively straightforward. Общая цель союза рынков капитала, таким образом, относительно проста.
Falling consumer prices should thus be viewed as a good sign. Таким образом, можно посчитать падение потребительских цен как хороший знак.
EU enlargement, with the prospect of increased cross-national redistribution, thus exposes particularly thorny issues of European solidarity. Расширение Европейского Союза с перспективой увеличения межгосударственного перераспределения ресурсов, таким образом, обнажает самые острые и наболевшие вопросы европейской солидарности.
Reform thus strengthened the chaebols' internal capital market and weakened the banks' role as monitors of corporate behavior. Таким образом, реформа укрепила внутренний рынок капитала чаеболов и ослабила роль банков, как мониторов корпоративного поведения.
There is also a risk that capital inflows to emerging markets will be mismanaged, thus fueling credit and asset bubbles. Существует также риск, что притоки капитала на развивающиеся рынки будут плохо управляемыми, таким образом, будут надуваться пузыри кредитов и активов.
Kosovo would thus gain some essential trappings of statehood. Таким образом, Косово получило бы некоторые важные внешние атрибуты государственности.
They cast doubt on the official orthodoxy, and thus on the legitimacy of the state. Они наводили тень сомнения на официальную ортодоксальность и, таким образом, на легитимность государства.
They would thus have little effect on the longer-term rates that really drive business investment. Таким образом, они не оказали бы значительного воздействия на долгосрочные процентные ставки, которые определяют инвестиции со стороны коммерческих предприятий.