Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Disarmament education is thus a key dimension of our broader efforts in this area. Образование по вопросам разоружения является, таким образом, одним из ключевых элементов предпринимаемых нами более широких усилий в этой области.
Poor people are thus unable to influence policies to their benefit and their specific needs remain neglected. Таким образом, беднота не может влиять на политику в своих интересах, а ее специфическим потребностям не уделяется внимания.
The human and institutional capacities of Member States should thus be strengthened in order to properly handle these and other migration related issues. Таким образом необходимо укреплять людской и институциональный потенциалы государств-членов в целях надлежащего решения этих и других связанных с миграцией вопросов.
The European Union has made great headway in developing battle groups, thus increasing our ability to react swiftly in crisis situations. Европейский союз добился большого прогресса в создании боевых групп, что, таким образом, способствовало повышению нашего потенциала быстрого реагирования в кризисной ситуации.
Country rapporteurs, committees and States parties would thus be able to save time and resources. Таким образом, докладчики по странам, комитеты и государства-участники смогут экономить как время, так и ресурсы.
We thus conclude that there is no solid basis for a claim of secession under external self-determination. Таким образом, мы делаем вывод об отсутствии прочной основы для притязания на отделение на базе внешнего самоопределения.
Regional offices would thus facilitate the development and implementation of engagement strategies for all countries concerned. Таким образом, региональные отделения будут содействовать разработке и осуществлению стратегий взаимодействия со всеми заинтересованными странами.
The potential for increasing exports from other developing countries is thus impressive. Таким образом, потенциал для увеличения экспорта из других развивающихся стран весьма велик.
They can only make recommendations and thus cannot determine the rights or obligations of the persons concerned. Они могут лишь выносить рекомендации и, таким образом, не могут определять права или обязанности соответствующих лиц.
Examinations to fill language positions are thus held on a regular basis according to the needs of the Organization. Таким образом, экзамены для заполнения должностей в лингвистических службах проводятся регулярно в зависимости от потребностей Организации.
Agricultural R&D thus has the potential to help developing countries meet their nutritional goals. Сельскохозяйственные научные исследования таким образом обладают потенциалом дать развивающимся странам возможность удовлетворить свои потребности в питании.
More intensive cooperation can thus accelerate progress and development to counter the crippling effects of the unequal global trade rules that now prevail. Более тесное сотрудничество может, таким образом, ускорить прогресс и развитие и помочь преодолеть пагубные для НРС последствия действующих сейчас несправедливых правил глобальной торговли.
We would thus be contributing, under unfortunate circumstances, to the democratization of the United Nations. Таким образом, и при неблагоприятном стечении обстоятельств мы сможем содействовать демократизации Организации Объединенных Наций.
The Assembly thus illustrated its ability to be a policy-making body that is indeed at the heart of the Organization. Таким образом Ассамблея продемонстрировала свою способность выполнять роль органа, определяющего политику и в самом деле занимающего в Организации центральное положение.
We are thus the Latin American country with the third largest diplomatic representation in Africa, after Cuba and Brazil. Таким образом, мы являемся латиноамериканской страной с третьим самым большими дипломатическим представительством в Африке после Кубы и Бразилии.
Further efforts are now needed to streamline the number and type of issues to be promoted and thus optimize the use of limited resources. Теперь требуется дополнительно поработать над тем, чтобы определиться с количеством и категориями вопросов, требующих внимания, и, таким образом, оптимизировать использование ограниченных ресурсов.
The detailed reports thus obtained allow an adequate analysis. Получаемые таким образом подробные отчеты позволяют проводить надлежащий анализ.
Making OSS available on CDs can thus be a more convenient and affordable way for accessing the software. Таким образом, обеспечение доступности ПСОК на КД может быть более удобным и дешевым способом доступа к программному обеспечению.
Trade liberalization can thus be defended on the basis of the benefits that it brings for the poorest people. Таким образом, можно защищать либерализацию торговли, исходя того, что она приносит выгоду беднейшим слоям населения.
Norms for security, disarmament and non-proliferation should thus be developed, applied and implemented through multilateral institutions. Таким образом, нормы в области безопасности, разоружения и нераспространения должны разрабатываться, применять и осуществлять с помощью многосторонних механизмов.
That country thus exceeded the ceilings in said categories by 41 and 61 units, respectively. Таким образом, данная страна превысила предельные уровни в упомянутых категориях на 41 и 61 единицу, соответственно.
The EU institutional framework thus enabled these countries to integrate further into the global economy and to gain from this process. Таким образом, институциональная база ЕС позволила этим странам еще сильнее интегрироваться в мировую экономику и извлечь из этого процесса выгоду.
The General Assembly is thus being requested to take cognizance of a structure and related resources without the necessary supporting explanation and justification. Таким образом, Генеральной Ассамблее предлагается принять решение относительно структуры и соответствующих ресурсов без необходимых дополнительных пояснений и обоснований.
The only forum in which it is still possible to engage in discussions and take decisions thus remains the First Committee. Таким образом, единственным форумом, на котором все еще возможно вести обсуждения и принимать решения, остается Первый комитет.
The State party thus concludes that the authors' fine was entirely lawful and justified. Таким образом, государство-участник делает вывод о том, что решение об уплате авторами штрафа являлось полностью законным и оправданным.