Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
National means and methods of verification are thus necessarily a critical part of every approach to verification. Национальные средства и методы проверки, таким образом, являются критически важным компонентом любого подхода к проверке.
Augmenting the United Nations verification capacity is thus intrinsically linked to progress on a phased but time-bound revamp of disarmament. Таким образом, укрепление возможностей Организации Объединенных Наций в области контроля неразрывно связано с прогрессом в деле поэтапного, но ограниченного временными сроками процесса разоружения.
There are thus no further draft resolutions for us to consider at this meeting. Таким образом, у нас больше нет проектов резолюций для рассмотрения на данном заседании.
The Conference has thus been prevented from achieving its goals and fulfilling its responsibilities. Таким образом, Конференции не позволили достичь поставленных целей и выполнить возложенные на нее обязанности.
There was thus a structural need for external assistance that only the rich countries could supply. Таким образом, на уровне всей системы существует необходимость во внешней помощи, которую могут предоставить только богатые страны.
There were thus at least two problems which must be solved as a matter of priority in the coming year. Таким образом, существуют по меньшей мере две проблемы, которые необходимо решить в приоритетном порядке в предстоящем году.
Because of its anti-restrictive licensing OSFS allows anyone to provide IT services and thus reduces barriers to entry. Благодаря своему антиограничительному лицензированию OSFS позволяет любому оказывать услуги в области ИТ и, таким образом, снижает барьеры на пути проникновения на рынок.
The intergovernmental world has thus become more complex and diverse. Таким образом, межправительственное пространство стало более сложным и разнообразным.
A comprehensive and integrated approach to practical disarmament measures is key to maintaining and consolidating peace and security and thus provides a basis for effective post-conflict peace-building. Всеобъемлющий и комплексный подход к практическим мерам в области разоружения закладывает фундамент в деле поддержания и упрочения мира и безопасности и обеспечивает, таким образом, основу для эффективного постконфликтного миростроительства.
Support for the special fund is thus another key priority over the next 60 days. Таким образом, поддержка специального фонда - это еще один ключевой приоритет на последующие 60 дней.
The information thus made public can thereafter be used for any purpose. Открытые данные, полученные от другой страны, таким образом, могут использоваться далее в любых целях.
The Convention carefully balances a number of interests and thus fosters friendly relations and cooperation among all nations. В Конвенции предусматривается равновесие между целым рядом интересов и, таким образом, поощряются дружественные отношения и сотрудничество между всеми странами.
Tanzania is thus on course to achieving the education targets of the Millennium Development Goals. Таким образом, в том, что касается образования, Танзания движется по пути выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Syria has thus chosen peace as a strategic option for implementing resolutions of international legitimacy and has participated in serious and long negotiations. Таким образом, Сирия сделала стратегический выбор в пользу мира, который необходим для осуществления резолюций, обладающих международной законностью, и давно уже ведет серьезные переговоры.
The Tribunal has thus made a fundamental and lasting contribution to bringing justice to the peoples of the former Yugoslavia. Трибунал, таким образом, вносит фундаментальный и прочный вклад в обеспечение справедливости в интересах народов бывшей Югославии.
The meeting should thus be a high-level plenary meeting of the General Assembly, with the participation of heads of State or Government. Заседание, таким образом, должно стать пленарным заседанием высокого уровня Генеральной Ассамблеи с участием глав государств или правительств.
The Government's programmes in those areas are thus on track. Таким образом, правительственные программы в этих областях реализуются успешно.
The relevant portion of the paragraph should thus read as follows: "to organize informal interactive hearings". Соответствующая часть этого пункта должна, таким образом, гласить следующее: «неофициальные слушания в интерактивном формате».
This provision thus provides authority for the President to implement economic sanctions decided on by the UN Security Council. Таким образом, данное положение предоставляет президенту полномочия осуществлять экономические санкции, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
There is thus no question of an informal remittance system or network being authorized in Monaco. Таким образом, возможность санкционирования в Монако деятельности неофициальной системы или сети по переводу средств или ценностей исключается.
The Security Council thus represents all Members. Таким образом, Совет Безопасности представляет все государства-члены.
It is thus crucial that Africa and Latin America should now be given permanent seats on the Council. Таким образом, чрезвычайно важно, чтобы Африка и Латинская Америка получили постоянные места в Совете.
Peace is thus the indispensable prerequisite for economic growth. Таким образом, мир является необходимым условием экономического роста.
The report under consideration today thus presents a good opportunity to review the activities undertaken by the Council to achieve those objectives. Рассматриваемый нами сегодня доклад, таким образом, предоставляет хорошую возможность для обзора деятельности Совета по достижению этих целей.
International cooperation thus provides a mechanism for rapprochement and respect among human beings in the search for solutions to conflicts. Таким образом, международное сотрудничество является средством сближения и уважения между людьми в поиске способов урегулирования конфликтов.