Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The Commission has thus completed baseline inspections of 62 chemical sites and 18 universities, colleges and research institutes. Таким образом, Комиссия произвела базовые инспекции 62 химических объектов и 18 университетов, колледжей и научно-исследовательских институтов.
It thus appears that up to 60,000 combatants will have to be disarmed. Таким образом, предстоит разоружить, по оценкам, до 60000 комбатантов.
Technical assistance is thus required both for the police and for the judicial system. Таким образом, техническая помощь требуется как полиции, так и судебной системе.
Mine clearance is thus an absolute necessity, for landmines are a major obstacle to post-conflict peace-building and to development in war-ravaged areas. Таким образом, разминирование представляет собой абсолютную необходимость, ибо мины являются одним из серьезных препятствий в деле постконфликтного миростроительства и развития пострадавших в результате войны районов.
Some measures, such as removing energy subsidies, will lead to greater energy efficiency and thus save both money and emissions. Некоторые меры, такие, как отмена субсидий на энергию, приведут к повышению энергоэффективности и таким образом к экономии средств и сокращению выбросов.
The solution resulting from the formula thus proposed and approved will also require the express acceptance of the Parties. Решение, которое будет принято в соответствии с предложенной таким образом и согласованной формулой, также требует явно выраженного согласия сторон.
The questionnaire on medical insurance was thus a good way to address that problem. Вопросник о медицинском страховании явился, таким образом, хорошим средством решения этой проблемы.
Estonia has thus provided both the legal and economic means for their continued stay in Estonia. Таким образом, Эстония предоставила им как правовые, так и экономические средства для постоянного пребывания в Эстонии.
Given the advantages thus offered by the draft articles, the Swiss Government endorses their general thrust. Таким образом, учитывая преимущества этого проекта статьей, правительство Швейцарии в принципе его одобряет.
The present report thus focuses on debt concerns per se and their international management. В настоящем докладе, таким образом, упор делается непосредственно на проблемах задолженности и на международных аспектах их решения.
The information thus provided is reflected in the individual replies of Governments, as appropriate. Представляемая таким образом информация, где это необходимо, находит свое отражение в индивидуальных ответах правительств.
The debate is thus closed and no new substantive proposals or amendments will be entertained. Таким образом, прения прекращаются, и никакие новые существенные предложения или поправки вноситься не будут.
The CTBT has thus been seriously harmed. Таким образом, ДВЗИ был причинен серьезный ущерб.
A change in perception and attitudes is thus necessary if entrepreneurship is to be socially valued and encouraged. Таким образом, с тем чтобы предпринимательская деятельность была социально значимым и поощряемым фактором, необходимо изменить соответствующие концепции и мнения.
Morocco's efforts to strengthen and reform the economy with the growing participation of foreign capital had thus proved positive and were continuing. Таким образом, предпринятые Марокко усилия по укреплению и реформе экономики при обеспечении все более широкого участия иностранного капитала привели к положительным результатам и будут продолжены в дальнейшем.
The key problem to be solved in countries receiving little FDI was thus to find financing to improve infrastructure. Таким образом, важнейшая проблема, которую предстоит решить странам, не получающим значительных ПИИ, состоит в нахождении источников финансирования для улучшения инфраструктуры.
A 24-hour patrolling presence of security personnel could help to maintain law and order, thus alleviating such threats. Круглосуточное присутствие патрулирующего персонала безопасности могло бы помочь поддержанию правопорядка, снижая таким образом подобные опасности.
These bases provide a permanent UNOMIG presence in key areas, thus increasing the population's confidence in the Mission. Эти базы обеспечивают постоянное присутствие МООННГ в ключевых районах, укрепляя таким образом доверие населения к Миссии.
This draft treaty can thus be effective essentially in arresting proliferation and containing some nuclear-weapon States. Таким образом, этот проект договора может, по сути, стать эффективным инструментом для прекращения распространения ядерного оружия и сдерживания некоторых ядерных государств.
Girls are often treated as inferior and are socialized to put themselves last, thus undermining their self-esteem. Девочки нередко рассматриваются в качестве неполноценных членов общества и воспитываются таким образом, чтобы они ставили свои интересы на последнее место, что оказывает негативное воздействие на чувство их собственного достоинства.
The work of UNCTAD in respect of ECDC had thus been endowed with enhanced relevance and comprehensiveness. Таким образом, работе ЮНКТАД над вопросами ЭСРС придана еще большая значимость и более комплексный характер.
Disguised protectionism was thus lurking behind GSP benefits. Таким образом, за льготами ВСП стоит скрытый протекционизм.
Several new avenues of coordination or partnership have thus to be explored in search of dynamic complementarities within an increasingly open and competitive paradigm. Таким образом, необходимо изучить ряд новых возможностей координации деятельности или развития партнерских связей в целях обеспечения динамичного взаимодействия в условиях растущей открытости экономики и обострения конкуренции.
There is thus some margin for improving the concessions without actually modifying the relevant regulations. Таким образом, существует возможность для улучшения уступок без фактического изменения соответствующих правил.
Environmental policies may thus need to specially address the concerns of small firms. Таким образом, природоохранную политику, возможно, потребуется специально сориентировать на учет интересов мелких фирм.