Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Victims thus have no effective remedy and cannot claim reparation. Таким образом, потерпевшие не имеют никаких эффективных средств правовой защиты и не могут претендовать на возмещение ущерба.
They thus enjoyed similar conditions to those prevailing in 1991. Таким образом, они получают те же условия, которые существовали в 1991 году.
A paragraph thus worded could not possibly allow for restrictions. Таким образом, нельзя сказать, что подобный пункт может допускать различные ограничения.
State recognition and support would thus enhance and promote vibrant communities. Признание и поддержка со стороны государства, таким образом, позволили бы усилить общины и сделать их более жизнеспособными.
The journey to Copenhagen is thus strengthened. Таким образом, поездка в Копенгаген приобретает особую важность.
The programme is thus self-targeting in nature. Таким образом, по своей природе эта программа является самоадресной.
The diabolical pact is thus proven. Договор с дьяволом, таким образом, доказан.
Macroeconomic policies can thus make important contributions by harnessing structural change and shifting resources - both labour and capital - to activities with higher productivity and thus greater potential for adequate remuneration. Таким образом, макроэкономическая политика может сыграть важную роль, внося структурные изменения и переводя ресурсы, как трудовые, так и финансовые, в сферы деятельности с большей производительностью и, тем самым, с большим потенциалом выплаты должного вознаграждения.
It is thus clear that the prohibition of deportation is established in both conventional and customary international law and is thus binding upon the Republic of Armenia. Таким образом, ясно, что депортация противоречит нормам как договорного, так и международного обычного права, и, следовательно, ее запрет имеет обязательную силу для Республики Армения.
Each participant thus had the incentive to state his/her compromise options; the model could thus be a catalyst for consensus. Таким образом, для каждого из участников возникает стимул излагать компромиссные позиции, и поэтому данная модель может стать катализатором консенсуса.
Only thus will cooperation with the aim of strengthening democratic institutions have meaning and only thus will it be able to succeed. Лишь таким образом сотрудничество в целях укрепления демократических институтов будет иметь практическое значение и лишь в этом случае оно будет успешным.
Peace and security was thus maintained in Badme and its environs by local police and local militia, thus making that part of Ethiopia essentially a demilitarized zone. Мир и безопасность в Бадме и его окрестностях обеспечивались, таким образом, местной полицией и местными военизированными формированиями, вследствие чего эта часть Эфиопии, по сути дела, была демилитаризованной зоной.
Is there agreement to the agenda thus revised and thus accompanied by the statement I have just made? Имеется ли согласие с пересмотренной таким образом повесткой дня и сопровождающим ее такого рода заявлением, какое я только что сделал?
We thus oppose any measure that might cause instability in the sensitive region of the Persian Gulf and thus adversely affect the interests of all countries in the region. Таким образом мы отвергаем любые меры, которые могут привнести нестабильность в регионе Персидского залива и что может негативно сказаться на интересах всех стран этого региона.
It should thus address specific developmental, social or environmental components, thus avoiding duplication of the functions of other existing mechanisms for inter-agency coordination that also fit under the overall concept of sustainable development. Таким образом, он должен рассматривать конкретные компоненты экономического развития, социальной сферы и окружающей среды, что позволит избежать дублирования функций других существующих механизмов межучрежденческого сотрудничества, которые также охвачены общей концепцией устойчивого развития.
It thus differed from the CPT, which consisted of one member per Council of Europe member State, and thus currently had 40 members. Таким образом, подкомитет отличается от КПП, в составе которого по одному члену от каждого государства - члена Совета Европы, в результате чего он насчитывает в настоящее время 40 членов.
This lays the Tribunal, and thus the United Nations, open to charges of undue delay in trial proceedings, thus breaching the statutory mandate issued by the Security Council. Таким образом, Трибуналу и, соответственно, Организации Объединенных Наций можно предъявить обвинения в необоснованном затягивании судебных разбирательств, что является нарушением статутного мандата, выданного Советом Безопасности.
Programme managers thus found that it was mainly with the help of experts that progress in matters of substance could be made and results thus obtained. Таким образом, руководители программ считают, что прогресса по практическим вопросам можно было был достичь, получив соответствующие результаты, главным образом при помощи экспертов.
The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне.
Hundreds of people were thus prevented by the security forces from reaching the border, or returning to their homes and thus accessing food, water and basic goods for at least two days. Таким образом, сотни людей не были допущены силами безопасности к границе или к своим домам и, следовательно, лишены доступа к пище, воде и товарам повседневного спроса по меньшей мере в течение двух дней.
The investigation thus established that the complaint sent in the name of Ms. Tokhtonazarova had been written by another person, without her knowledge, and was thus counterfeit. Таким образом, следствием установлено, что заявление от имени Токтоназаровой З. составлено другим лицом, без ее ведома, следовательно, является фиктивным.
Thus, we can realize the wish of the Security Council to develop better-targeted, and thus more effective, operations. Таким образом мы сможем реализовать желание Совета Безопасности разрабатывать более целенаправленные и, следовательно, более эффективные операции.
The State party has failed to contest before the Committee these allegations and thus due weight must thus be given to the author's claim. Государство-участник не оспаривало эти заявления в Комитете, и таким образом утверждению автора необходимо придать соответствующий вес.
It is thus clear that an accelerating recognition of the concerns with economic, social and cultural rights has thus taken place during 1996-98. Таким образом, совершенно очевидно, что в 1996-1998 годах наблюдался ускоряющийся процесс признания задач, связанных с экономическими, социальными и культурными правами.
Progress in the above areas thus requires a thus a strong political commitment at the country level, active participation by all national THE PEP Focal Points and a minimum level of operational services provided by the international community, i.e. UNECE and/or WHO/Europe. Таким образом, для достижения прогресса в вышеуказанных областях потребуется твердая политическая воля на страновом уровне, активное участие всех национальных координационных центров ОПТОСОЗ и хотя бы минимальный уровень эксплуатационных услуг, предоставляемых международным сообществом, т.е. ЕЭК ООН и/или ЕРБ ВОЗ.