The revised total income projection for 2004 thus stands at $38.38 million. |
Таким образом, в пересмотренной смете на 2004 год предусматриваются поступления в размере 38,38 млн. долл. США. |
UNV thus continues to be a concrete expression of South-South cooperation. |
Таким образом, ДООН по-прежнему служит конкретным примером сотрудничества Юг-Юг. |
A new government thus constituted will inevitably face formidable challenges to establish effective legitimacy and authority across Somalia. |
Сформированное таким образом новое правительство неизбежно столкнется с огромными трудностями в деле установления эффективной законности и власти в Сомали. |
Administrative and operational services are thus considered to be direct costs of programmes and projects. |
Таким образом, расходы на административное и оперативное обслуживание рассматриваются в качестве непосредственных расходов программ и проектов. |
Countries, regions and cities thus need to diversify their skills, whether through the establishment of new institutions or recourse to outside help. |
Страны, районы и города нуждаются, таким образом, в диверсификации своей компетенции либо путем создания новых учреждений, либо обращения к внешней помощи. |
Pre-emptive self-defence should thus be regulated or addressed with a new philosophy. |
Таким образом предупреждающую самооборону следует регулировать или рассматривать с точки зрения новой философии. |
HIV/AIDS is thus undermining efforts on the commitments to education, poverty reduction and economic development. |
Таким образом, ВИЧ/СПИД подрывает усилия в области образования, уменьшения масштабов нищеты и экономического развития. |
There are practical ways to incorporate traditional forest-related knowledge into modern management concepts and thus ensure its continuity. |
Существуют практические пути включения традиционных знаний о лесах в современные концепции управления и, таким образом, обеспечения их преемственности. |
Development thus became an imperative norm of international public policy. |
Таким образом, развитие стало императивной нормой международной общественной политики. |
The Roma thus constituted the most rapidly growing population group in Europe. |
Таким образом, рома представляют собой наиболее быстро растущую группу населения в Европе. |
The hierarchy thus established remained, even after the abolition of slavery, and linked racial discrimination to poverty. |
Созданная таким образом иерархия сохранилась даже после отмены рабства, и именно по инициативе ее представителей возникновение расовой дискриминации было увязано с нищетой. |
The concept and content of security is thus evolving. |
Таким образом, меняются концепция и конкретное содержание понятия безопасности. |
The Congress could thus provide useful input concerning the implementation mechanism of the Convention and its Protocols to the Conference of the Parties. |
Таким образом, Конгресс способен внести важный вклад в работу механизма осуществления Конвенции и протоколов к ней, в проведение Конференции государств - участников. |
We thus hope that all Member States will firmly support the draft resolution as the first important step in that direction. |
Таким образом, мы надеемся, что все государства-члены решительно поддержат данный проект резолюции, что станет первым важным шагом в этом направлении. |
Having thus accomplished the tasks mandated by the Security Council in its resolution 1490, the Mission will close on 6 October 2003. |
Поскольку она таким образом выполнила задачи, поставленные Советом Безопасности в его резолюции 1490, Миссия закроется 6 октября 2003 года. |
These items together could become the benchmark for multilateral transparency reporting and surveillance and thus assist the international progress toward better insolvency practice. |
Все это, вместе взятое, может послужить в качестве отправной точки для обеспечения прозрачности многосторонних отчетов и контроля и таким образом способствовать достижению прогресса в международных отношениях в области совершенствования практической работы по делам о несостоятельности. |
UNDP will thus build the capacity of local authorities for the longer term. |
Таким образом, ПРООН будет способствовать укреплению потенциала местных органов власти на долгосрочную перспективу. |
Some countries have reserved the right to exclude article 9 on defences against liability under the 1960 Paris Convention, thus making liability absolute. |
Некоторые страны сохранили за собой право исключить статью 9 об основаниях для освобождения от ответственности согласно Парижской конвенции 1960 года, сделав таким образом ответственность абсолютной. |
The reliability test is thus not needed. |
Таким образом, критерий надежности становится ненужным. |
The incorporation of Somali partners and stakeholders into the formulation, implementation, monitoring and evaluation of projects will thus continue. |
Таким образом, усилия по привлечению сомалийских партнеров и заинтересованных сторон к разработке, осуществлению, контролю и оценке проектов будут продолжаться. |
Such crimes thus include a broad range of illegal activities. |
Подобного рода преступления охватывают, таким образом, широкий спектр противоправных деяний. |
The future of generations to come is thus compromised. |
Таким образом, под угрозой находится судьба грядущих поколений. |
There is thus a semblance of coherence in IAPSO serving as secretariat to IAPWG. |
Таким образом, есть определенная логика в том, что МУУЗ выполняет функции секретариата МРГЗ. |
UNOPS had stopped using the imprest account system for almost the entire organization, thus making the previous recommendations no longer relevant. |
ЮНОПС отказалось от использования системы авансовых счетов для расчетов почти со всеми своими подразделениями и, таким образом, ранее принятые рекомендации утратили актуальность. |
The radio room will take all security-related calls, thus maintaining the emergency communication facility in Mombasa. |
В эту радиорубку будут поступать все звонки, связанные с вопросами безопасности, и, таким образом, она будет служить каналом экстренной связи в Момбасе. |