Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The revised total income projection for 2004 thus stands at $38.38 million. Таким образом, в пересмотренной смете на 2004 год предусматриваются поступления в размере 38,38 млн. долл. США.
UNV thus continues to be a concrete expression of South-South cooperation. Таким образом, ДООН по-прежнему служит конкретным примером сотрудничества Юг-Юг.
A new government thus constituted will inevitably face formidable challenges to establish effective legitimacy and authority across Somalia. Сформированное таким образом новое правительство неизбежно столкнется с огромными трудностями в деле установления эффективной законности и власти в Сомали.
Administrative and operational services are thus considered to be direct costs of programmes and projects. Таким образом, расходы на административное и оперативное обслуживание рассматриваются в качестве непосредственных расходов программ и проектов.
Countries, regions and cities thus need to diversify their skills, whether through the establishment of new institutions or recourse to outside help. Страны, районы и города нуждаются, таким образом, в диверсификации своей компетенции либо путем создания новых учреждений, либо обращения к внешней помощи.
Pre-emptive self-defence should thus be regulated or addressed with a new philosophy. Таким образом предупреждающую самооборону следует регулировать или рассматривать с точки зрения новой философии.
HIV/AIDS is thus undermining efforts on the commitments to education, poverty reduction and economic development. Таким образом, ВИЧ/СПИД подрывает усилия в области образования, уменьшения масштабов нищеты и экономического развития.
There are practical ways to incorporate traditional forest-related knowledge into modern management concepts and thus ensure its continuity. Существуют практические пути включения традиционных знаний о лесах в современные концепции управления и, таким образом, обеспечения их преемственности.
Development thus became an imperative norm of international public policy. Таким образом, развитие стало императивной нормой международной общественной политики.
The Roma thus constituted the most rapidly growing population group in Europe. Таким образом, рома представляют собой наиболее быстро растущую группу населения в Европе.
The hierarchy thus established remained, even after the abolition of slavery, and linked racial discrimination to poverty. Созданная таким образом иерархия сохранилась даже после отмены рабства, и именно по инициативе ее представителей возникновение расовой дискриминации было увязано с нищетой.
The concept and content of security is thus evolving. Таким образом, меняются концепция и конкретное содержание понятия безопасности.
The Congress could thus provide useful input concerning the implementation mechanism of the Convention and its Protocols to the Conference of the Parties. Таким образом, Конгресс способен внести важный вклад в работу механизма осуществления Конвенции и протоколов к ней, в проведение Конференции государств - участников.
We thus hope that all Member States will firmly support the draft resolution as the first important step in that direction. Таким образом, мы надеемся, что все государства-члены решительно поддержат данный проект резолюции, что станет первым важным шагом в этом направлении.
Having thus accomplished the tasks mandated by the Security Council in its resolution 1490, the Mission will close on 6 October 2003. Поскольку она таким образом выполнила задачи, поставленные Советом Безопасности в его резолюции 1490, Миссия закроется 6 октября 2003 года.
These items together could become the benchmark for multilateral transparency reporting and surveillance and thus assist the international progress toward better insolvency practice. Все это, вместе взятое, может послужить в качестве отправной точки для обеспечения прозрачности многосторонних отчетов и контроля и таким образом способствовать достижению прогресса в международных отношениях в области совершенствования практической работы по делам о несостоятельности.
UNDP will thus build the capacity of local authorities for the longer term. Таким образом, ПРООН будет способствовать укреплению потенциала местных органов власти на долгосрочную перспективу.
Some countries have reserved the right to exclude article 9 on defences against liability under the 1960 Paris Convention, thus making liability absolute. Некоторые страны сохранили за собой право исключить статью 9 об основаниях для освобождения от ответственности согласно Парижской конвенции 1960 года, сделав таким образом ответственность абсолютной.
The reliability test is thus not needed. Таким образом, критерий надежности становится ненужным.
The incorporation of Somali partners and stakeholders into the formulation, implementation, monitoring and evaluation of projects will thus continue. Таким образом, усилия по привлечению сомалийских партнеров и заинтересованных сторон к разработке, осуществлению, контролю и оценке проектов будут продолжаться.
Such crimes thus include a broad range of illegal activities. Подобного рода преступления охватывают, таким образом, широкий спектр противоправных деяний.
The future of generations to come is thus compromised. Таким образом, под угрозой находится судьба грядущих поколений.
There is thus a semblance of coherence in IAPSO serving as secretariat to IAPWG. Таким образом, есть определенная логика в том, что МУУЗ выполняет функции секретариата МРГЗ.
UNOPS had stopped using the imprest account system for almost the entire organization, thus making the previous recommendations no longer relevant. ЮНОПС отказалось от использования системы авансовых счетов для расчетов почти со всеми своими подразделениями и, таким образом, ранее принятые рекомендации утратили актуальность.
The radio room will take all security-related calls, thus maintaining the emergency communication facility in Mombasa. В эту радиорубку будут поступать все звонки, связанные с вопросами безопасности, и, таким образом, она будет служить каналом экстренной связи в Момбасе.