| Speculators now consume liquidity and thus destabilize prices. | Сегодня спекулянты оттягивают на себя ликвидные активы и тем самым дестабилизируют цены. |
| DIAE collaborates with other development organizations to implement technical cooperation, thus indirectly amplifying resources. | ОИИП, взаимодействуя с другими организациями по вопросам развития для осуществления технического сотрудничества, тем самым косвенным образом умножает свои ресурсы. |
| I thus appealed to all concerned to act responsibly. | Тем самым я призвал всех, кого это касается, действовать ответственно. |
| This shift is generally desirable since indirect taxes affect prices and thus influence resource reallocation. | Подобный сдвиг в целом представляется желательным, поскольку косвенные налоги влияют на уровень цен и тем самым сказываются на перераспределении ресурсов. |
| Responsibility for keeping the global economy open may thus fall on emerging countries like India. | Ответственность за сохранение мировой экономики открытой может, тем самым, лечь на плечи развивающихся стран, в частности, Индии. |
| Total anticipated savings thus amount to $754,000 per annum. | Тем самым общая предполагаемая экономия составит 754000 долл. США в год. |
| This would infinitely increase the network density and thus lead to unacceptable costs. | Это повлекло бы за собой бесконечное увеличение плотности сети, а тем самым и привело бы к неприемлемым издержкам. |
| Central funds are thus becoming only one source of funding for training. | Тем самым средства, выделяемые в централизованном порядке, становятся лишь одним из источников финансирования программ подготовки кадров. |
| Measures to promote women's interests are thus permissible and even necessary. | Тем самым меры, направленные на улучшение роли положения женщин, допустимы и даже необходимы. |
| Strengthening such agreements and thus making further progress towards nuclear disarmament require actions at all levels. | Для того чтобы укрепить такие соглашения и тем самым добиться дальнейшего прогресса на пути к ядерному разоружению, необходимы действия на всех уровнях. |
| This would contribute to predictability and thus, to stability. | Это будет способствовать обеспечению предсказуемости и, тем самым, - стабильности. |
| It thus joined an important international organization for collective defence. | Тем самым она присоединилась к важной международной организации в области коллективной безопасности. |
| Departmental performance is monitored, thus increasing transparency and enabling accountability. | Тем самым осуществляется контроль за эффективностью работы департаментов и повышается транспарентность и подотчетность в их деятельности. |
| Accreditation and harmonization could ensure quality and thus enhance portability. | Процедуры аккредитации и согласование требований могут обеспечить надлежащее качество и тем самым расширить возможности трансграничного действия полисов. |
| Considerable expense would thus be avoided. | Тем самым можно было бы избежать крупных расходов. |
| It may thus circumvent the objective of maximization of value. | Кроме того, это может тем самым нанести ущерб цели максимизации стоимости. |
| It thus dismissed claims concerning lost image and ecological damage. | Тем самым он отверг претензии, касавшиеся потери "имиджа" и нанесения ущерба окружающей среде. |
| We could thus combine these two paragraphs. | И тем самым мы смогли бы скомбинировать эти два пункта. |
| Rigidity could thus lessen a treaty's long-term effectiveness by undermining either compliance or ambition. | Таким образом, жесткость договора может ослабить его соблюдение или понизить степень его амбициозности и тем самым привести к снижению его эффективности в долгосрочной перспективе. |
| It would thus retain existing national legislation on abortion. | Тем самым она сохранит ныне действующее в стране законодательство об абортах. |
| Innovation led to imperfect competition and thus to high returns. | Инновации приводят к несовершенной конкуренции и, тем самым, к высоким доходам. |
| Management of performance to achieve results might be impacted negatively, thus affecting operations. | Это может негативно сказаться на управлении деятельностью персонала по достижению результатов и тем самым повлиять на исход операций. |
| Participants develop outputs applicable to their day-to-day work, thus linking training activities with applications. | Его участники разрабатывают мероприятия, применимые к их повседневной деятельности, тем самым обеспечивая увязку учебных мероприятий с практическими действиями. |
| Much suffering could have thus been prevented. | А тем самым можно было бы отвратить и множество страданий. |
| We are starting a new process and thus sailing through uncharted waters. | Мы начинаем новый процесс, и тем самым мы пускаемся в плавание по неизведанным водам. |