| It is thus recommended to take these census units as the basic resolution of the system. | Таким образом, рекомендуется использовать эти единицы учета в качестве базового разрешения системы. |
| The verification system is thus at the core of the treaty. | Таким образом, система проверки является сердцевиной Договора. |
| The seminars thus continue to serve as an opportunity for Committee members to have direct contact with some of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. | Таким образом, семинары продолжают предоставлять членам Комитета возможность вступать в прямой контакт с некоторыми представителями населения несамоуправляющихся территорий. |
| The two procedures, according to the State party, are under active consideration, and thus said to be effective. | Согласно заявлению государства-участника, оба иска тщательно рассматриваются и таким образом считаются эффективными. |
| The creation of regional teams thus allows for adjustment of resource allocation according to changes in requirements. | Таким образом, создание региональных групп позволяет скорректировать распределение ресурсов с учетом изменения потребностей. |
| Democracy will thus remain one of the pillars of the Haitian Government's policies. | Таким образом, демократия останется одной из основ политики гаитянского правительства. |
| Human rights thus have a highly nuanced role to play in the area of biotechnology. | Таким образом, правам человека отводится достаточно деликатная роль в области биотехнологии. |
| Each court was to take the other court's actions as binding, thus avoiding parallel litigation. | Каждый суд был обязан исполнять решение другого суда, избегая таким образом параллельного разбирательства. |
| Any amendment thus adopted will be transmitted by the secretariat of the Working Party to the Secretary-General for notification to all Contracting Parties. | Любая принятая таким образом поправка будет направлена секретариатом Рабочей группы Генеральному секретарю для уведомления всех Договаривающихся сторон. |
| Data thus obtained are being processed and analysed by the Project Central Office in Warsaw. | Полученные таким образом данные обрабатываются и анализируются Центральным управлением Проекта в Варшаве. |
| The model thus established by my country was positively assessed by the Monitoring Mechanism. | Установленная таким образом моей страной модель получила позитивную оценку Механизма наблюдения. |
| Calculations are thus tailored to reflect the particular situations of each case and each Trial Chamber. | Таким образом, расчет отражает конкретные ситуации каждого дела и каждой судебной камеры. |
| The local authorities thus have the overall responsibility for handling the individual elements of the integration efforts. | Таким образом, на местные власти возлагается вся ответственность за осуществление конкретных интеграционных мер. |
| The well established culture of impunity is thus at an end. | Таким образом, глубоко укоренившейся культуре безнаказанности наступает конец. |
| The Act thus is implemented with the help of the individual integration plans. | Таким образом, этот закон осуществляется с помощью отдельных программ интеграции. |
| The State thus ensures that all citizens have the same access to knowledge. | Государство дает таким образом всем гражданам равные шансы на получение знаний. |
| The use of anti-personnel mines has thus been markedly reduced in recent years. | Таким образом, в последние годы заметно сократилось применение противопехотных мин. |
| It has thus not yet been able to confirm the Government's findings. | Таким образом, она не смогла подтвердить выводы, сделанные правительством. |
| According to the State party, the requirements of article 13 have thus been fully met. | Таким образом, по мнению государства-участника, требования статьи 13 были полностью выполнены. |
| The Organization was thus adding to its debt level as the year went on. | Таким образом в течение года увеличивается задолженность Организации. |
| It will thus be possible to limit risks and the adverse consequences of accidents. | Таким образом можно будет ограничить опасность и пагубные последствия дорожно-транспортных происшествий. |
| The Security Council has thus concluded the deliberation of this item at this stage. | Таким образом, Совет Безопасности завершил нынешний этап обсуждения данного вопроса. |
| The list of contents thus also included a first list of indicators. | Таким образом, оглавление также включает первый список показателей. |
| The Young bill thus effectively bound the United States Government to the results of the plebiscite. | Таким образом, законопроект Янга фактически обусловливал позицию правительства Соединенных Штатов результатами плебисцита. |
| Bahrain has thus overcome the problem of providing educational opportunities to females at the primary, secondary, and university education levels. | Таким образом, Бахрейну удалось решить проблему предоставления женщинам возможностей получения начального, среднего и университетского образования. |