It is thus recommended to take these census units as the basic resolution of the system. |
Таким образом, рекомендуется использовать эти единицы учета в качестве базового разрешения системы. |
The verification system is thus at the core of the treaty. |
Таким образом, система проверки является сердцевиной Договора. |
The seminars thus continue to serve as an opportunity for Committee members to have direct contact with some of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. |
Таким образом, семинары продолжают предоставлять членам Комитета возможность вступать в прямой контакт с некоторыми представителями населения несамоуправляющихся территорий. |
The two procedures, according to the State party, are under active consideration, and thus said to be effective. |
Согласно заявлению государства-участника, оба иска тщательно рассматриваются и таким образом считаются эффективными. |
The creation of regional teams thus allows for adjustment of resource allocation according to changes in requirements. |
Таким образом, создание региональных групп позволяет скорректировать распределение ресурсов с учетом изменения потребностей. |
Democracy will thus remain one of the pillars of the Haitian Government's policies. |
Таким образом, демократия останется одной из основ политики гаитянского правительства. |
Human rights thus have a highly nuanced role to play in the area of biotechnology. |
Таким образом, правам человека отводится достаточно деликатная роль в области биотехнологии. |
Each court was to take the other court's actions as binding, thus avoiding parallel litigation. |
Каждый суд был обязан исполнять решение другого суда, избегая таким образом параллельного разбирательства. |
Any amendment thus adopted will be transmitted by the secretariat of the Working Party to the Secretary-General for notification to all Contracting Parties. |
Любая принятая таким образом поправка будет направлена секретариатом Рабочей группы Генеральному секретарю для уведомления всех Договаривающихся сторон. |
Data thus obtained are being processed and analysed by the Project Central Office in Warsaw. |
Полученные таким образом данные обрабатываются и анализируются Центральным управлением Проекта в Варшаве. |
The model thus established by my country was positively assessed by the Monitoring Mechanism. |
Установленная таким образом моей страной модель получила позитивную оценку Механизма наблюдения. |
Calculations are thus tailored to reflect the particular situations of each case and each Trial Chamber. |
Таким образом, расчет отражает конкретные ситуации каждого дела и каждой судебной камеры. |
The local authorities thus have the overall responsibility for handling the individual elements of the integration efforts. |
Таким образом, на местные власти возлагается вся ответственность за осуществление конкретных интеграционных мер. |
The well established culture of impunity is thus at an end. |
Таким образом, глубоко укоренившейся культуре безнаказанности наступает конец. |
The Act thus is implemented with the help of the individual integration plans. |
Таким образом, этот закон осуществляется с помощью отдельных программ интеграции. |
The State thus ensures that all citizens have the same access to knowledge. |
Государство дает таким образом всем гражданам равные шансы на получение знаний. |
The use of anti-personnel mines has thus been markedly reduced in recent years. |
Таким образом, в последние годы заметно сократилось применение противопехотных мин. |
It has thus not yet been able to confirm the Government's findings. |
Таким образом, она не смогла подтвердить выводы, сделанные правительством. |
According to the State party, the requirements of article 13 have thus been fully met. |
Таким образом, по мнению государства-участника, требования статьи 13 были полностью выполнены. |
The Organization was thus adding to its debt level as the year went on. |
Таким образом в течение года увеличивается задолженность Организации. |
It will thus be possible to limit risks and the adverse consequences of accidents. |
Таким образом можно будет ограничить опасность и пагубные последствия дорожно-транспортных происшествий. |
The Security Council has thus concluded the deliberation of this item at this stage. |
Таким образом, Совет Безопасности завершил нынешний этап обсуждения данного вопроса. |
The list of contents thus also included a first list of indicators. |
Таким образом, оглавление также включает первый список показателей. |
The Young bill thus effectively bound the United States Government to the results of the plebiscite. |
Таким образом, законопроект Янга фактически обусловливал позицию правительства Соединенных Штатов результатами плебисцита. |
Bahrain has thus overcome the problem of providing educational opportunities to females at the primary, secondary, and university education levels. |
Таким образом, Бахрейну удалось решить проблему предоставления женщинам возможностей получения начального, среднего и университетского образования. |