Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The protection of children in armed conflict has thus been included in the peace and security agenda. Таким образом, вопросы защиты детей в условиях вооруженного конфликта включены в повестку дня в области мира и безопасности.
Non-proliferation compliance is thus the foundation for future progress on disarmament. Таким образом, соблюдение режима нераспространения является основой дальнейшего прогресса в области разоружения.
Lewis thus formalizes a defendant's right to make representations and requires that these be considered. Таким образом, практика по делу Льюиса формализует право обвиняемого производить свои представления и закрепляет требование об их рассмотрении.
The author's rights have thus not been violated in this respect. Таким образом, права автора в этом отношении не были ущемлены.
The country thus has specific programmes and projects aimed at putting an end to violations of the rights of children and adolescents. Таким образом, в нашей стране осуществляются специализированные программы и проекты, направленные на то, чтобы положить конец нарушениям прав детей и подростков.
United Nations Radio was thus linking an educational message with news of the virus's latest outbreak. Таким образом, Радиослужба Организации Объединенных Наций увязывала информацию просветительского характера с новостями о последней вспышке эпидемии указанного заболевания.
The Treaty is thus an example of democratic and transparent verification. Таким образом, Договор является примером демократичной и транспарентной проверки.
The proposal is thus to regularize the situation, and not, strictly speaking, a request for additional staff. Таким образом, это предложение сводится к тому, чтобы упорядочить ситуацию и, строго говоря, неравнозначно просьбе о выделении дополнительного персонала.
The success of the Register is thus linked to the position of those States that truly wish to attain transparency and confidence-building. Таким образом, успех Регистра обусловлен позицией тех государств, которые действительно хотят добиться транспарентности и укрепления доверия.
The Superannuation Act was abused in order to settle a labour dispute and the interference was thus unlawful. Для урегулирования трудового спора был необоснованно использован Закон о пенсиях, и, таким образом, вмешательство в личную жизнь автора было противозаконным.
On the contrary, peace helped to restore stability and thus economic growth and well-being. Наоборот, мир способствует восстановлению стабильности и, таким образом, обеспечению экономического роста и благосостояния.
There is thus an urgent need for a thorough review of the reporting mechanism, particularly reporting by the Council's subsidiary bodies. Таким образом, настоятельно необходимо провести тщательный обзор механизма представления отчетности, особенно вспомогательными органами Совета.
The tribunal thus considered that all the said acts of the administration were attributable to Brazil. Таким образом, арбитраж сделал вывод о том, что все указанные деяния администрации могут быть присвоены Бразилии.
Africa thus needs to be effectively engaged in the international financial system in order to minimize these adverse effects. Таким образом, она должна быть реальным участником международной финансовой системы, чтобы свести к минимуму эти неблагоприятные последствия.
It thus occupied a symbolic place in two great international instruments devoted to rights proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights. Таким образом, это право занимает знаковое место в этих двух важнейших международных документах, закрепляющих права, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека.
Full national implementation of the Convention thus represents a crucial contribution to global counter-terrorism efforts. Таким образом, полное национальное осуществление Конвенции является важнейшим вкладом в общемировую контртеррористическую деятельность.
Support was thus expressed for the adoption of a non-binding instrument such as a declaration or code. Таким образом, поддержку получила идея о принятии необязательного документа, например декларации или кодекса.
The rules of interpretation that are elaborated may thus be uniformly applied and placed in the first general part of the draft articles. Разрабатываемые правила толкования могут, таким образом, применяться единообразно и находиться в первой, общей части проекта статей.
It will thus eliminate the difficulties mentioned above. Таким образом, вышеупомянутые трудности будут устранены.
There is thus an incompatibility, or at least an apparent one, between the two instruments. Таким образом, между этими двумя документами возникает, по меньшей мере видимая, несовместимость.
Regional integration can contribute to increasing the size of markets and thus make them more attractive to FDI. Региональная интеграция может содействовать увеличению емкости рынков и, таким образом, повышению их привлекательности для ПИИ.
Transport can thus provide valuable guidance in determining the roles and functions of the public and private sectors in the development process. Таким образом, транспорт может стать источником ценного руководства при определении ролей и функций государственного и частного секторов в процессе развития.
Inevitably, increasing numbers of people will thus be able to find out about their rights and to defend them. Таким образом, все большее число людей неизбежно узнает о своих правах и будет стремиться их защищать.
The concept of priority thus includes competitions both with other creditors and other claimants. Таким образом, концепция приоритета включает конкуренцию как с другими кредиторами, так и с другими заявителями требования.
Quality is therefore a question not of maximum performance but of respecting specified - and thus expected - performance. Таким образом, качество - это не максимальный уровень удовлетворения потребностей, а поддержание указанного и поэтому ожидаемого уровня.