Outputs referred to as "no longer useful or relevant and... thus not achieved" were not achieved because of external factors. |
Некоторые мероприятия, которые характеризуются как «утратившие свою целесообразность и актуальность и таким образом не проводились», не были реализованы вследствие влияния внешних факторов. |
As stated by the JIU, significant savings and institutional coherence could thus be achieved. |
Как отметила ОИГ, таким образом можно было бы достичь значительной экономии и существенно улучшить институциональную согласованность. |
SLM is thus an effective measure of a number of global benefits. |
Таким образом, УУЗР является эффективным средством обеспечения целого рядя выгод в глобальном масштабе. |
The weighting, and thus the order of importance, of the core criteria differed between these two groups. |
Весовые коэффициенты и, таким образом, порядок важности основных критериев двух этих групп был разным. |
Investment expenses thus continue to be secured almost totally by foreign aid. |
Таким образом, инвестиционные расходы по-прежнему обеспечиваются почти полностью за счет иностранной помощи. |
The unilateral decision to abolish the army allowed us to increase social spending and thus to have more social peace. |
Принятое нами одностороннее решение отказаться от содержания вооруженных сил дало нам возможность выделять больший объем средств на социальные нужды и таким образом добиться укрепления социального мира. |
Their status is thus secure under both German and international case law. |
Таким образом, они занимают прочное положение как в юридической практике Германии, так и в практике международных органов. |
The MAG concluded that the strikes were mounted against legitimate military targets and thus complied with the principle of distinction. |
ГВП пришла к выводу, что удары наносились против законных военных целей и, таким образом, отвечают требованию избирательности. |
The United Nations is thus the ideal organization to take the lead in this fight. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций является идеальной организацией для того, чтобы возглавить эту борьбу. |
Any solution to the problem should thus attract 20 per cent of any financial or institutional response. |
Таким образом, на любое решение данной проблемы потребуется выделить 20 процентов любой финансовой или институциональной помощи. |
Cuba has thus been able to include international humanitarian law in the curricula of the national education system. |
Таким образом, Куба смогла включить международное гуманитарное право в учебные программы национальной системы образования. |
That policy was successful in reducing the exposure of developing countries to the current crisis and thus in increasing their resilience. |
Эта политика позволила снизить зависимость развивающихся стран от нынешнего кризиса и, таким образом, повысить их финансовую устойчивость. |
For instance, an increase in public investment may increase potential growth and thus have a positive effect on sustainability. |
Например, увеличение государственных инвестиций может привести к ускорению экономического роста и, таким образом, оказать положительное воздействие на уровень задолженности. |
The expulsion decision will thus become statute-barred on 20 December 2010. |
Таким образом, решение о высылке утратит силу 20 декабря 2010 года. |
The level of performance will thus indicate whether UNCCD implementation is likely to achieve meaningful results. |
Таким образом, степень результативности будет показывать вероятность достижения значимых результатов в рамках процесса осуществления КБОООН. |
The past 10 years have seen several achievements, in particular the independence of East Timor as Timor-Leste and thus its successful decolonization. |
Предыдущее десятилетие стало свидетелем ряда других достижений, в частности предоставления независимости Восточному Тимору в качестве государства Тимор-Лешти и, таким образом, его успешной деколонизации. |
IMF thus receives (as it has registered its own travel agency) the commissions and overrides directly from the airlines. |
Таким образом, МВФ получает (зарегистрировав свое транспортное агентство) комиссионные, непосредственно выходя на авиакомпании. |
The CERs thus obtained financed the cost of the projects and permitted UNEP to offset its GHG emissions in 2008. |
Полученные таким образом ССВ позволили профинансировать проекты и дали ЮНЕП возможность компенсировать свои выбросы ПГ в 2008 году. |
The total is thus over 160 sponsors. |
Таким образом, общее число авторов превышает 160. |
The General Assembly is thus an instrument for effective multilateralism and a unique forum for dialogue. |
Таким образом, Генеральная Ассамблея является инструментом эффективного многостороннего подхода и уникальным форумом для ведения диалога. |
Education can thus give momentum to learning in the broader sense. |
Таким образом, образование может придать импульс обучению в более широком смысле. |
The importance of addressing road safety thus has a key development dimension. |
Таким образом, важность обеспечения безопасности дорожного движения имеет ключевой аспект в области развития. |
Only thus, and without charity, will we be able to meet the development challenges of our peoples. |
Только таким образом и без благотворительности мы сможем решить проблемы в области развития наших народов. |
They have thus experienced major setbacks in their efforts to achieve the MDGs. |
Таким образом, в своих усилиях достичь ЦРТ они переживают серьезные сбои. |
It thus made a large contribution to the achievement of the common goal of the Allied forces and all freedom-loving people. |
Таким образом, она внесла значительный вклад в достижение общей цели союзнических сил и всех свободолюбивых людей. |