| Outputs referred to as "no longer useful or relevant and... thus not achieved" were not achieved because of external factors. | Некоторые мероприятия, которые характеризуются как «утратившие свою целесообразность и актуальность и таким образом не проводились», не были реализованы вследствие влияния внешних факторов. |
| As stated by the JIU, significant savings and institutional coherence could thus be achieved. | Как отметила ОИГ, таким образом можно было бы достичь значительной экономии и существенно улучшить институциональную согласованность. |
| SLM is thus an effective measure of a number of global benefits. | Таким образом, УУЗР является эффективным средством обеспечения целого рядя выгод в глобальном масштабе. |
| The weighting, and thus the order of importance, of the core criteria differed between these two groups. | Весовые коэффициенты и, таким образом, порядок важности основных критериев двух этих групп был разным. |
| Investment expenses thus continue to be secured almost totally by foreign aid. | Таким образом, инвестиционные расходы по-прежнему обеспечиваются почти полностью за счет иностранной помощи. |
| The unilateral decision to abolish the army allowed us to increase social spending and thus to have more social peace. | Принятое нами одностороннее решение отказаться от содержания вооруженных сил дало нам возможность выделять больший объем средств на социальные нужды и таким образом добиться укрепления социального мира. |
| Their status is thus secure under both German and international case law. | Таким образом, они занимают прочное положение как в юридической практике Германии, так и в практике международных органов. |
| The MAG concluded that the strikes were mounted against legitimate military targets and thus complied with the principle of distinction. | ГВП пришла к выводу, что удары наносились против законных военных целей и, таким образом, отвечают требованию избирательности. |
| The United Nations is thus the ideal organization to take the lead in this fight. | Таким образом, Организация Объединенных Наций является идеальной организацией для того, чтобы возглавить эту борьбу. |
| Any solution to the problem should thus attract 20 per cent of any financial or institutional response. | Таким образом, на любое решение данной проблемы потребуется выделить 20 процентов любой финансовой или институциональной помощи. |
| Cuba has thus been able to include international humanitarian law in the curricula of the national education system. | Таким образом, Куба смогла включить международное гуманитарное право в учебные программы национальной системы образования. |
| That policy was successful in reducing the exposure of developing countries to the current crisis and thus in increasing their resilience. | Эта политика позволила снизить зависимость развивающихся стран от нынешнего кризиса и, таким образом, повысить их финансовую устойчивость. |
| For instance, an increase in public investment may increase potential growth and thus have a positive effect on sustainability. | Например, увеличение государственных инвестиций может привести к ускорению экономического роста и, таким образом, оказать положительное воздействие на уровень задолженности. |
| The expulsion decision will thus become statute-barred on 20 December 2010. | Таким образом, решение о высылке утратит силу 20 декабря 2010 года. |
| The level of performance will thus indicate whether UNCCD implementation is likely to achieve meaningful results. | Таким образом, степень результативности будет показывать вероятность достижения значимых результатов в рамках процесса осуществления КБОООН. |
| The past 10 years have seen several achievements, in particular the independence of East Timor as Timor-Leste and thus its successful decolonization. | Предыдущее десятилетие стало свидетелем ряда других достижений, в частности предоставления независимости Восточному Тимору в качестве государства Тимор-Лешти и, таким образом, его успешной деколонизации. |
| IMF thus receives (as it has registered its own travel agency) the commissions and overrides directly from the airlines. | Таким образом, МВФ получает (зарегистрировав свое транспортное агентство) комиссионные, непосредственно выходя на авиакомпании. |
| The CERs thus obtained financed the cost of the projects and permitted UNEP to offset its GHG emissions in 2008. | Полученные таким образом ССВ позволили профинансировать проекты и дали ЮНЕП возможность компенсировать свои выбросы ПГ в 2008 году. |
| The total is thus over 160 sponsors. | Таким образом, общее число авторов превышает 160. |
| The General Assembly is thus an instrument for effective multilateralism and a unique forum for dialogue. | Таким образом, Генеральная Ассамблея является инструментом эффективного многостороннего подхода и уникальным форумом для ведения диалога. |
| Education can thus give momentum to learning in the broader sense. | Таким образом, образование может придать импульс обучению в более широком смысле. |
| The importance of addressing road safety thus has a key development dimension. | Таким образом, важность обеспечения безопасности дорожного движения имеет ключевой аспект в области развития. |
| Only thus, and without charity, will we be able to meet the development challenges of our peoples. | Только таким образом и без благотворительности мы сможем решить проблемы в области развития наших народов. |
| They have thus experienced major setbacks in their efforts to achieve the MDGs. | Таким образом, в своих усилиях достичь ЦРТ они переживают серьезные сбои. |
| It thus made a large contribution to the achievement of the common goal of the Allied forces and all freedom-loving people. | Таким образом, она внесла значительный вклад в достижение общей цели союзнических сил и всех свободолюбивых людей. |