The Committee's recommendations should be constructive and should thus promote the strengthening and universalization of the Convention. |
Рекомендации Комитета должны носить конструктивный характер и, таким образом, способствовать укреплению и универсализации Конвенции. |
Governmental efforts are thus geared towards creating an enabling environment for participation of women in the economy. |
Таким образом, усилия правительства направлены на создание благоприятной среды, способствующей участию женщин в экономической жизни. |
The constitutional and legislative framework in Pakistan on trafficking in persons can thus be considered to be adequate. |
Конституционную и законодательную основу Пакистана в отношении торговли людьми, таким образом, можно считать отвечающей требованиям. |
Equal opportunity to women and men to represent Pakistan at the international level is thus a constitutional requirement for the Government of Pakistan. |
Таким образом, согласно требованию Конституции правительство Пакистана предоставляет равные возможности женщинам и мужчинам представлять Пакистан на международном уровне. |
The author thus disagrees with the shorter length of punishment claimed by the State party. |
Таким образом автор выражает свое несогласие с более коротким сроком наказания, на чем настаивает государство-участник. |
Vanessa is thus left with the choice of leaving Australia with her parents or remaining without them. |
Таким образом, Ванессе надо сделать выбор между тем, чтобы покинуть Австралию вместе с родителями или чтобы остаться в стране без них. |
The authors have thus not established a violation of article 19. |
Таким образом, авторам не удалось установить факт нарушения статьи 19. |
The communication should thus be declared admissible. |
Таким образом, данное сообщение следует признать приемлемым. |
The Applicant thus had the status of membership in the Organization as from 1 November 2000. |
Таким образом, заявитель имел статус члена Организации начиная с 1 ноября 2000 года. |
The language of the draft convention would thus permit a bad-faith undermining of the contract. |
Таким образом, эта формулировка проекта конвенции допускает недобросовестность в отношении исполнения договора. |
Promoting labour market participation of immigrants and refugees thus constitutes one of the basic principles and objectives of Danish integration policy. |
Таким образом, поощрение участия иммигрантов и беженцев на рынке труда является одним из основных принципов и целей политики Дании в области интеграции. |
The Supreme Court thus acquitted the employer. |
Таким образом, Верховный суд оправдал работодателя. |
The refusal to register the Krishna group because of its residential address was thus unreasonable. |
Таким образом, отказ в регистрации группы Кришны в связи с тем, что в качестве адреса она указывает адрес жилого дома, является необоснованным. |
The net addition to his taxable income was thus 6,135 NLG. |
Таким образом, чистое увеличение подлежащего налогообложению дохода составило 6135 нидерландских гульденов. |
The net financial transfer of a country is thus the financial counterpart to the balance of trade in goods and services. |
Таким образом, чистая передача финансовых ресурсов той или иной страны является финансовым аналогом сальдо баланса торговли товарами и услугами. |
The provision would thus be unable to address the question of the transfer of a negotiable instrument. |
Таким образом, это положение не позволяет решить вопрос о передаче оборотного документа. |
It is thus open for the petitioners to pursue a new "substantive" complaint with the Constitutional Court. |
Таким образом, заявители имеют возможность подать новую жалобу по существу вопроса в Конституционный суд. |
The case was thus examined in accordance with the requirements of the Convention. |
Таким образом, это дело рассматривалось в полном соответствии с требованиями Конвенции. |
It is thus fully in observance of resolution 59/11 and is committed to continuing its support. |
Таким образом, она в полной мере соблюдает положения резолюции 59/11 и готова оказывать в этом вопросе неизменную поддержку. |
United Nations principles can thus form a robust basis for long-term relationships and an ongoing engagement with business. |
Таким образом, принципы Организации Объединенных Наций могут служить надежной основой для долгосрочных взаимоотношений и постоянного партнерства с деловыми кругами. |
States members could thus determine specific needs and make concrete proposals for assistance to the United Nations International Drug Control Programme. |
Государства-члены могли бы, таким образом, определить конкретные потребности и подготовить конкретные предложения о помощи для Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
The Blue Book is thus intended to provide a set of shared principles. |
Таким образом, «голубая книга» предназначена для установления комплекса общих для всех принципов. |
As an international organization, WTO should thus also be bound by international human rights, including the right to food. |
Таким образом, будучи международной организацией, ВТО также должна быть связана международными обязательствами в области прав человека, включая право на питание. |
The workload in 2006-2007 will thus be affected by proceedings instituted in previous years. |
Таким образом, на объем работы в 2006 - 2007 годах будут влиять дела, возбужденные в предшествовавшие годы. |
The Court will thus demonstrate its independence and impartiality in administering justice for crimes against humanity. |
Таким образом, Суд продемонстрирует свою независимость и беспристрастность в деле отправления правосудия за преступления против человечности. |