Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The position which the Committee adopted was thus very flexible. Таким образом, позиция Комитета по данному вопросу является весьма гибкой.
They are thus members of the household as defined in paragraph. Они таким образом являются членами домохозяйства в соответствии с определением, приводимым в пункте 477.
The State party of the replaced President shall have the right to fill the vacancy in the bureau thus created. Государство - участник смененного Председателя имеет право заполнить таким образом возникшую вакансию в бюро.
The jurisdiction of military justice had thus been clearly and publicly circumscribed. Таким образом, была четко и публично определена юрисдикция военных судов.
The interests, freedoms and rights of persons who had suffered torture at the hands of State officials were thus protected. Таким образом защищаются права, свободы и законные интересы лиц, пострадавших от пыток, совершенных государственными должностными лицами.
The possibility of using faceless judges had thus not been ruled out altogether. Возможность использования анонимных судей, таким образом, в целом не была исключена.
The Security Council is thus emphasizing its resolve for sustained action. Таким образом Совет Безопасности подчеркивает свою решимость принимать устойчивые меры.
Hijacking of an aircraft is thus a crime subject to a severe punishment under the law. Таким образом, угон воздушного судна является преступлением, влекущим за собой, согласно закону, серьезное наказание.
The presidential statements to which I have referred might thus be a sort of distortion peculiar to the profession. Таким образом, заявления Председателя Совета Безопасности, на которые я сослался, могут являться своего рода искажением действительного положения дел, что в данной области явление совсем нередкое.
The CHAIRPERSON said that the Committee had thus adopted the report on its fourth session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что таким образом Комитет в целом утверждает доклад о работе своей четвертой сессии.
Modernizing and adapting these capabilities is thus absolutely necessary. Таким образом, вполне необходима модернизация и адаптация этих потенциалов.
General and complete disarmament, thus, is the desired goal. Таким образом, желанной целью является всеобщее и полное разоружение.
An FMCT should thus be a key objective of all States committed to the goal of nuclear disarmament. Таким образом, ДЗПРМ должен стать ключевой задачей всех государств, приверженных цели ядерного разоружения.
There has thus been a dramatic acceleration, in recent years, in the peaceful uses of outer space and in international cooperation for this purpose. Таким образом, в последние годы отмечается кардинальное ускорение мирного использования космического пространства и международного сотрудничества с этой целью.
NSAs thus represent a crucial factor in the decisions made by the non-nuclear States, including the NAM countries. Таким образом, НГД представляют собой кардинальный фактор решений, принятых неядерными государствами, включая страны ДН.
It was thus evident that the allegations by Canada were without any foundation. Таким образом очевидно, что голословные утверждения Канады не имеют под собой никаких оснований.
There was thus an increasing need for identifying appropriate technical assistance and mechanisms in order to maximize the collective capacity to fight global crime. Таким образом, все увеличивается потребность в определении надлежащих видов технической помощи и механизмов в целях максимально возможного расширения коллективного потенциала, необходимого для борьбы с глобальной преступностью.
Algeria thus continued to endorse the Peace Plan as the best political settlement to the conflict. Таким образом, Алжир продолжает поддерживать Мирный план в качестве оптимального способа мирного урегулирования этого конфликта.
Yet the people thus subjugated sought freedom and the basic right to self-determination, and an end to the madness of war. Тем не менее угнетаемый таким образом народ добивается свободы, реализации основного права на самоопределение и прекращения безумной войны.
Space-based technology solutions had thus undoubtedly proved their potential in assisting with every phase of a disaster cycle, including preparedness, mitigation, response and reconstruction. Таким образом, решения, основанные на использовании космической техники, без сомнения, подтвердили свои широкие возможности при оказании помощи на каждом этапе развития стихийных бедствий, в частности в том, что касается готовности к ним, ослабления их последствий, реагирования на них и восстановления разрушений.
The interim Act has thus undoubtedly made it easier for women to exercise their rights as voters. Таким образом, положения временного Закона, несомненно, облегчили возможность реализации женщинами своих избирательных прав.
The rationale behind this scheme is to encourage girls to attain better grades and thus increase their chances for scholarships for higher education. Цель этой программы состоит в том, чтобы поощрять девочек к получению более высоких отметок и, таким образом, повышать их шансы на получение стипендий для учебы в системе высшего образования.
It was thus a natural and almost inevitable phenomenon. Таким образом, она представляет собой естественное и неизбежное явление.
All views will thus be duly reflected in the summary. Таким образом, все точки зрения будут отражены должным образом в этом резюме.
It thus applies even to a Party's treatment of its own nationals. Таким образом, она применима даже к обращению стороны со своими собственными гражданами.