| The Committee would welcome increased efforts by UNODC to monitor the flow of migrants through north-west Africa. | Комитет приветствует активизацию усилий УНП ООН по отслеживанию потока мигрантов через северо-западную Африку. |
| States parties shall submit reports, through the Secretary-General, pursuant to article 44 of the Convention. | Государства-участники в соответствии со статьей 44 Конвенции представляют доклады через Генерального секретаря. |
| Connection to nature through gardening, harvesting, ceremonies and peaceful contemplation is an important dimension of the arts and heritage of many cultures. | Связь с природой через работу в саду, сбор урожая, праздничные мероприятия и спокойное созерцание является одним из важных аспектов искусства и наследия многих культур. |
| The Committee notes as positive the State party's 2011 tackling child labour through education (TACKLE) programme. | Комитет отмечает в качестве позитивного момента факт принятия государством-участником программы борьбы с детским трудом через образование. |
| Women and children have access to social protection programmes through primary health-care facilities and hospitals. | Через медицинские учреждения первичного звена здравоохранения и стационарных служб женщины и дети имеют доступ к программам социальной защиты. |
| The Global Programme is integrated with and is complementary to the regional programmes through the mechanism of the regional service centres. | Глобальная программа интегрирована в региональные программы и дополняет их через механизм региональных центров обслуживания. |
| Programmes that disseminate information on rights through regional and district organizations are ongoing. | Проведение программ по распространению информации о правах человека через районные и окружные организации продолжается. |
| Equal gender participation in school management is being promoted through the School Management Structures (former PTAs). | Содействие равному участию женщин в управлении школой осуществляется через структуры управления школой (бывшие АРУ). |
| The largest employer in Brunei Darussalam is the Government of Brunei Darussalam operating through 12 ministries. | Самым крупным работодателем в Бруней-Даруссаламе является правительство страны, действующее через посредство 12 министерств. |
| Support is coordinated through the Salvation Army and provided by its twelve specialist subcontractors. | Поддержка координируется с помощью Армии спасения и предоставляется через посредство ее двенадцати специализированных субподрядчиков. |
| The Government is considering collecting data from additional sources such as through national testing centres. | Правительство рассматривает вопрос о сборе данных из дополнительных источников, например через национальные центры тестирования. |
| The State shall uphold the right to education for its citizens through the implementation of an education system. | Государство гарантирует гражданам право на образование через создание системы обучения. |
| FAWE has granted 449 bursaries, through a system of mentoring aimed at exemplary women. | Африканский форум предоставил 449 грантов через систему наставничества, ориентированную на женщин-моделей. |
| The monitoring of the policy will be reported annually to Parliament through the MWYCFA. | Ежегодный доклад о мониторинге осуществления политики будет представляться Кабинету министров через МЖМДС. |
| It also has 40 honorary members who are young entrepreneurs sponsored through a workshop funded by UNDP. | Кроме того, в ней насчитывается 40 почетных членов - молодых предпринимателей, которые получают финансовую поддержку через механизм ПРООН. |
| However, there are some practical difficulties that make it challenging for women to enforce their rights through the justice system. | Однако существует ряд практических проблем, которые затрудняют для женщин применение их прав через судебную систему. |
| 3.4.8 Government has also invested in promoting women's enterprise through the Women in Development programme. | 3.4.8 Правительство стимулировало также расширение женского предпринимательства через программу участия женщин в развитии. |
| International financial and trade institutions have a significant impact on public service provision through their policies and rules. | Международные финансовые и торговые институты оказывают серьезное влияние на оказание государственных услуг через свою директивную и нормотворческую деятельность. |
| People can express views freely through microblogs, postings and other means. | Люди могут свободно выражать свое мнение через микроблоги, сообщения и другие средства. |
| Defenders should work together through networks and have a unitary strong voice. | Правозащитникам следует вести совместную работу через сети и решительно заявлять о своей единой позиции. |
| Trust-building through public institutions presupposes that the State operates as a trustworthy guarantor of freedom of religion or belief for everyone. | Для укрепления доверия через государственные учреждения необходимо, чтобы государство выступало надежным гарантом свободы религии или убеждений для каждого человека. |
| The NLASO provides service through District Legal Aid Committees (DLAC) operating in all districts. | Свои услуги она предоставляет через окружные комитеты правовой помощи (ОКПП), действующие во всех округах. |
| The GOB provides budgetary allocations for development of religious minority groups through separate Religious Welfare Trusts for the Hindus, Buddhists and Christians. | Правительство выделяет бюджетные ассигнования на развитие групп религиозных меньшинств через религиозные целевые благотворительные фонды, отдельно для индуистов, буддистов и христиан. |
| The GOB through the Department of Social Services has introduced an interest free loan up to Tk. 25,000 for self-employment of PDs. | Правительство через Департамент социального обслуживания предоставляет беспроцентный кредит в размере до 25000 така для самостоятельной занятости инвалидов. |
| A further 49 submissions stated that the population participates in decision-making, both directly and through elected representatives. | В 49 других представленных материалах отмечалось, что народ участвует в принятии решений как непосредственно, так и через избранных представителей. |