The Committee would welcome increased efforts by UNODC to monitor the flow of migrants through north-west Africa. |
Комитет приветствует активизацию усилий УНП ООН по отслеживанию потока мигрантов через северо-западную Африку. |
States parties shall submit reports, through the Secretary-General, pursuant to article 44 of the Convention. |
Государства-участники в соответствии со статьей 44 Конвенции представляют доклады через Генерального секретаря. |
Connection to nature through gardening, harvesting, ceremonies and peaceful contemplation is an important dimension of the arts and heritage of many cultures. |
Связь с природой через работу в саду, сбор урожая, праздничные мероприятия и спокойное созерцание является одним из важных аспектов искусства и наследия многих культур. |
The Committee notes as positive the State party's 2011 tackling child labour through education (TACKLE) programme. |
Комитет отмечает в качестве позитивного момента факт принятия государством-участником программы борьбы с детским трудом через образование. |
Women and children have access to social protection programmes through primary health-care facilities and hospitals. |
Через медицинские учреждения первичного звена здравоохранения и стационарных служб женщины и дети имеют доступ к программам социальной защиты. |
The Global Programme is integrated with and is complementary to the regional programmes through the mechanism of the regional service centres. |
Глобальная программа интегрирована в региональные программы и дополняет их через механизм региональных центров обслуживания. |
Programmes that disseminate information on rights through regional and district organizations are ongoing. |
Проведение программ по распространению информации о правах человека через районные и окружные организации продолжается. |
Equal gender participation in school management is being promoted through the School Management Structures (former PTAs). |
Содействие равному участию женщин в управлении школой осуществляется через структуры управления школой (бывшие АРУ). |
The largest employer in Brunei Darussalam is the Government of Brunei Darussalam operating through 12 ministries. |
Самым крупным работодателем в Бруней-Даруссаламе является правительство страны, действующее через посредство 12 министерств. |
Support is coordinated through the Salvation Army and provided by its twelve specialist subcontractors. |
Поддержка координируется с помощью Армии спасения и предоставляется через посредство ее двенадцати специализированных субподрядчиков. |
The Government is considering collecting data from additional sources such as through national testing centres. |
Правительство рассматривает вопрос о сборе данных из дополнительных источников, например через национальные центры тестирования. |
The State shall uphold the right to education for its citizens through the implementation of an education system. |
Государство гарантирует гражданам право на образование через создание системы обучения. |
FAWE has granted 449 bursaries, through a system of mentoring aimed at exemplary women. |
Африканский форум предоставил 449 грантов через систему наставничества, ориентированную на женщин-моделей. |
The monitoring of the policy will be reported annually to Parliament through the MWYCFA. |
Ежегодный доклад о мониторинге осуществления политики будет представляться Кабинету министров через МЖМДС. |
It also has 40 honorary members who are young entrepreneurs sponsored through a workshop funded by UNDP. |
Кроме того, в ней насчитывается 40 почетных членов - молодых предпринимателей, которые получают финансовую поддержку через механизм ПРООН. |
However, there are some practical difficulties that make it challenging for women to enforce their rights through the justice system. |
Однако существует ряд практических проблем, которые затрудняют для женщин применение их прав через судебную систему. |
3.4.8 Government has also invested in promoting women's enterprise through the Women in Development programme. |
3.4.8 Правительство стимулировало также расширение женского предпринимательства через программу участия женщин в развитии. |
International financial and trade institutions have a significant impact on public service provision through their policies and rules. |
Международные финансовые и торговые институты оказывают серьезное влияние на оказание государственных услуг через свою директивную и нормотворческую деятельность. |
People can express views freely through microblogs, postings and other means. |
Люди могут свободно выражать свое мнение через микроблоги, сообщения и другие средства. |
Defenders should work together through networks and have a unitary strong voice. |
Правозащитникам следует вести совместную работу через сети и решительно заявлять о своей единой позиции. |
Trust-building through public institutions presupposes that the State operates as a trustworthy guarantor of freedom of religion or belief for everyone. |
Для укрепления доверия через государственные учреждения необходимо, чтобы государство выступало надежным гарантом свободы религии или убеждений для каждого человека. |
The NLASO provides service through District Legal Aid Committees (DLAC) operating in all districts. |
Свои услуги она предоставляет через окружные комитеты правовой помощи (ОКПП), действующие во всех округах. |
The GOB provides budgetary allocations for development of religious minority groups through separate Religious Welfare Trusts for the Hindus, Buddhists and Christians. |
Правительство выделяет бюджетные ассигнования на развитие групп религиозных меньшинств через религиозные целевые благотворительные фонды, отдельно для индуистов, буддистов и христиан. |
The GOB through the Department of Social Services has introduced an interest free loan up to Tk. 25,000 for self-employment of PDs. |
Правительство через Департамент социального обслуживания предоставляет беспроцентный кредит в размере до 25000 така для самостоятельной занятости инвалидов. |
A further 49 submissions stated that the population participates in decision-making, both directly and through elected representatives. |
В 49 других представленных материалах отмечалось, что народ участвует в принятии решений как непосредственно, так и через избранных представителей. |