| At the same time, it continues to send manpower and heavy weaponry into Ukraine through uncontrolled border crossings. | В то же время она продолжает направлять людей и тяжелые вооружения на Украину через неконтролируемые пункты пересечения границы. |
| An estimated two tons of gold is trafficked each year from the Central African Republic, mainly through Cameroon. | По оценкам, из Центральноафриканской Республики ежегодно незаконно вывозится две тонны золота, в основном через Камерун. |
| The Panel attempted to contact Ayandho through this site but received no response. | Группа попыталась связаться с Айандхо через этот сайт, но не получила никакого ответа. |
| Assistance continues to be delivered through local partners in these areas, as agencies are not able to operate directly. | В этих районах доставка помощи по-прежнему осуществляется через посредство местных партнеров, поскольку учреждения не имеют возможности действовать напрямую. |
| Most of them have so far escaped justice, including through escape to neighbouring countries. | Большинству из них пока удавалось избежать правосудия, в том числе путем перехода через границу в соседние страны. |
| Since July, over 6,000 Syrians have returned to their home country through the Peshkhabour border crossing point. | С июля более 6 тысяч сирийцев вернулось на родину через погранпереход «Пешхабур». |
| The correspondence, corroborated by other witness testimony, indicates that the group received financing through intermediaries in Europe and West Africa. | Данная переписка, подтвержденная показаниями других свидетелей, указывает на то, что группировка получала финансовые ресурсы через посредников в Европе и в Западной Африке. |
| Coordinated international assistance was provided for three projects through the multi-partner trust fund for the Central African Republic. | Скоординированная международная помощь оказывалась в рамках трех проектов через Целевой фонд участия многих партнеров для Центральноафриканской Республики. |
| Other fund-raising initiatives, through my Special Representative for West Africa and Chairman of the Mixed Commission, may be required. | Не исключено, что потребуется принять и другие меры по мобилизации средств через моего Специального представителя по Западной Африке и Председателя Смешанной комиссии. |
| The Royal Air Force is accountable, through the Ministry of Defence, to Parliament. | Королевские военно-воздушные силы подотчетны через министерство обороны парламенту. |
| He also continued to engage with the Government of Myanmar through its Permanent Representatives in Geneva and New York. | З. Он также продолжал взаимодействовать с правительством Мьянмы через его постоянных представителей в Женеве и Нью-Йорке. |
| Any resulting vacancies would be filled through the normal staff selection procedures. | Открывшиеся в результате этого вакансии будут заполняться через посредство обычных процедур отбора персонала. |
| The United Nations provides technical and financial assistance through the Rwanda National Police in support of crime prevention programmes. | Организация Объединенных Наций оказывает техническую и финансовую помощь в реализации программ предупреждения преступности через Руандийскую национальную полицию. |
| Since 2008, the Organization has supported, through the Ministry, the provision of legal aid and legal assistance, especially to the most vulnerable. | С 2008 года Организация через министерство поддерживает оказание правовой помощи и содействия, особенно наиболее уязвимым слоям населения. |
| UNDP does not have any embedded derivatives requiring separate accounting at fair value through surplus or deficit in the statement of financial performance. | У ПРООН нет каких-либо встроенных производных инструментов, которые требовали бы отдельного учета по справедливой стоимости через указание положительной или отрицательной суммы ведомости результатов финансовой деятельности. |
| UNOPS is also expanding its ability to respond to the increasing demand for national capacity development through advisory services in those areas. | ЮНОПС также расширяет свои возможности реагирования на растущий спрос в области развития национального потенциала через оказание консультационных услуг по этой тематике. |
| UNICEF designates such hybrid financial instruments at fair value through surplus or deficit in their entirety. | ЮНИСЕФ в полной мере рассматривает такие гибридные финансовые инструменты как активы, оцениваемые по справедливой стоимости через профицит или дефицит. |
| 7.2.5.2.6.3.1. Type 1 procedure: for cases where the strap slides through the quick adjusting device. | 7.2.5.2.6.3.1 Испытание типа 1: для тех случаев, когда лямка скользит через быстро действующие устройства регулировки. |
| In this manner, the face of each plate remains parallel to the vertical plane which passes through the vehicle's longitudinal centreline. | В таком случае верхняя сторона каждой пластины остается параллельной вертикальной плоскости, проходящей через продольную осевую линию транспортного средства . |
| Pure Electric Vehicles (EV) operate exclusively on electric power supplied through a plug. | Транспортные средства, функционирующие исключительно на электротяге (электромобили (ЭМ)), получают электроэнергию через розетку. |
| (b) The Party under assessment should endeavour to respond to those questions, through the secretariat, within two months. | Ь) Сторона, являющаяся объектом оценки, должна стремиться ответить на эти вопросы через секретариат в течение двух месяцев. |
| Access to Fund resources will be through national, regional and international implementing entities accredited by the Board. | Доступ к ресурсам Фонда будет предоставляться через национальные, региональные и международные осуществляющие учреждения, аккредитованные Советом. |
| Developing countries that have sought direct access through these channels have also taken steps to assess or strengthen their capacities. | Развивающиеся страны, стремящиеся получить прямой доступ через эти каналы, также предприняли меры по оценке и укреплению своего потенциала. |
| Exchanges through the forum, as appropriate | Обмен информацией, в соответствующих случаях, через форум |
| It was also emphasized that the General Assembly should remain the central body through which States agreed on common standards. | Было также отмечено, что Генеральная Ассамблея должна и впредь оставаться центральным органом, через посредство которого государства согласуют общие стандарты. |