Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Non-governmental organizations contribute to the empowerment of women through technical and vocational training, and especially through helping poor families to find alternative or additional sources of income. Неправительственные организации содействуют расширению возможностей женщин через профессионально-техническое обучение и особенно путем оказания бедным семьям помощи в поисках альтернативных или дополнительных источников дохода.
New Zealand has also sought to improve the status of women through NZAID regional programmes and through the activities of multilateral and regional organisations. Новая Зеландия стремилась также улучшить положение женщин через региональные программы НЗАИД и деятельность многосторонних и региональных организаций.
This is being pursued through UNICEF procurement facilities and through the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI). Эта деятельность осуществляется через подразделения ЮНИСЕФ, занимающиеся вопросами закупок, а также Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации (ГАВИ).
Democratic governance implies governance through the will of the citizen, exercised through independent constitutional mechanisms. Демократическая форма правления подразумевает управление в осуществление воли граждан, выражаемой через посредство независимых конституционных механизмов.
It is also proposed to extend ECR through community-based activities through NGOs. Предлагается также распространить ОУК на основе общинных мероприятий через НПО.
The data collected through the JFSQ are now also disseminated through the Internet. Данные, собираемые с помощью СВЛС, в настоящее время также распространяются через Интернет.
Such assistance can be channelled to the Somali Government directly through bilateral arrangements or through United Nations and regional organizations. Такая помощь могла бы направляться сомалийскому правительству непосредственно по каналам двусторонних договоренностей или же через Организацию Объединенных Наций и региональные организации.
These bilateral arrangements can be promoted and facilitated through ECOWAS and through the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development. Можно содействовать заключению таких двухсторонних соглашений через ЭКОВАС и Программу координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития.
The information will be disseminated through those bodies which support small enterprises in the various countries and through business associations. Распространение информации пойдет через структуры поддержки малого предпринимательства во всех странах и объединения предпринимателей.
This is partly done through the Urban Fund, through which it is possible to obtain subsidies for local projects with broad citizen participation. Частично эта деятельность осуществляется через Фонд развития городов, предоставляющий субсидии для осуществления местных проектов при широком участии граждан.
Therefore, moisture can get inside the buildings through the joints and sometimes through the external wall blocks. Поэтому сырость может проникать внутрь зданий через уплотнения, а порой через блоки внешних стен.
The dissemination of knowledge is handled through specific lines of financing established by these entities, as well as university institutions through their publishing houses. Распространение знаний осуществляется этими учреждениями через созданные ими конкретные каналы финансирования, а также высшими учебными заведениями через свои издательства.
The P.E.I. Multicultural Council contributes general information through cable television announcements about cultural events, and through articles for local newspapers. Совет по вопросу многообразия культур распространяет общую информацию через транслируемые по сети кабельного телевидения объявления о различных культурных мероприятиях, а также через статьи в местных газетах.
The funds could be accessed through governmental channels or through professional journalist associations. Эти средства могут быть получены через государственные каналы или через профессиональные ассоциации журналистов.
Family planning services continue to be provided through General Practitioners or through the Genito-Urinary Medicine service. Услуги по планированию семьи по-прежнему предоставляются через врачей общей практики или через службу урогенитальной медицины.
This means investment in education through traditional means and through such means as public housing and health services. Это означает инвестирование в образование с помощью традиционных методов и через такие пути, как государственные программы жилья и здравоохранения.
It is important to underline that WHO has provided technical assistance through local WHO staff as well as through regional visits and short-term consultants. Следует подчеркнуть, что техническая помощь ВОЗ оказывалась местным персоналом ВОЗ, а также в ходе поездок по регионам и через консультантов, нанимаемых на краткосрочный период.
These expenditures occurred outside the budget process through the allocation of revenue at the source rather than through the central bank. Эти расходы осуществлялись вне бюджетного процесса, посредством распределения доходов по месту их получения, а не через Центральный банк.
UNIFEM is increasingly using Internet-based capacities for outreach (through web sites and e-mail bulletins) and consultation (through electronic forums and dialogues). ЮНИФЕМ все шире использует предоставляемые Интернетом возможности для распространения информации (через веб-сайты и бюллетени электронной почты) и консультирования (путем проведения электронных форумов и диалогов).
Individual advance appointments with exhibitors may be arranged through Association Interchimie, or through the website. Предварительные заявки на встречи с организаторами выставок могут быть направлены через Ассоциацию "Интерхимия" или по веб-сайту.
This unchanging shape is maintained by sharing income across different ages through the family and through public-sector programmes. Этот неизменный характер поддерживается за счет обмена доходами между представителями разного возраста в семье и через программы государственного сектора.
Preferably, information should be disseminated directly through researchers and not through ministries. Предпочтительно, чтобы информация распространялась самими исследователями, а не через посредство министерств.
Data sets from three categories are available through the Internet and through ad hoc arrangements. Наборы данных трех категорий можно получить через Интернет и на основе специальных договоренностей.
UNDP provides support through direct training or through advisory centres providing support to the poor. ПРООН оказывает поддержку путем проведения учебных мероприятий своими собственными силами или через посредство консультативных центров, которые оказывают поддержку беднякам.
At present, such information was made available through press releases and through the United Nations human rights Website. В настоящее время такая информация является доступной через пресс-релизы и страницу Организации Объединенных Наций в сети Интернет, посвященную правам человека.