Estimated proportion of births, deaths and marriages recorded through vital registration systems |
по получению, распространению и и браков, полученная через системы укрепление национального системой контроля в период после |
The human rights recognized in the Constitution are being implemented progressively through laws, decrees and public policies. |
Права человека, признанные в Политической конституции Боливии, осуществляются последовательно через посредство законов, декретов и государственной политики. |
The Bureau expressed its strong support for the promotion of UNECE-developed tools on sustainable transport through THE PEP. |
Бюро выразило решительную поддержку пропагандированию инструментов в области устойчивого транспорта, разработанных ЕЭК ООН, через посредство ОПТОСОЗ. |
The suppression system shall be automatically activated through a fire detection system. |
7.5.1.5.1 Система пожаротушения должна автоматически активироваться через посредство системы выявления возгорания. |
Donors have started consultation and consensus-building among international community stakeholders on a "refreshed" Framework through several area-specific working groups. |
Доноры приступили к консультациям и формированию консенсуса среди партнеров международного сообщества на предмет «обновления» Рамочной программы через посредство нескольких тематических рабочих групп. |
During the reporting period, the payroll for individual contractors was not processed through the Regional Service Centre Entebbe. |
В течение отчетного периода через Региональный центр обслуживания выплаты индивидуальным подрядчикам не оформлялись. |
Donors will explore channelling aid through trust funds where necessary, in coordination with host Governments, to provide multi-year funding. |
Что касается многолетнего финансирования, то доноры рассмотрят возможность направления помощи, когда это необходимо, через целевые фонды в координации с принимающими правительствами. |
During the reporting period, the payroll for individual contractors was not processed through the Regional Service Centre. |
В течение отчетного периода начисление заработной платы индивидуальным подрядчикам через Региональный центр обслуживания не осуществлялось. |
The banking, investment and insurance sectors will also be targeted through the UNEP Finance Initiative. |
Через Инициативу ЮНЕП в области финансирования будут также охвачены банковский, инвестиционный и страховой секторы. |
Their international trade depends on transit through other countries. |
Их международная торговля зависит от транзита через другие страны. |
In line with the agreed procedures on mutual legal assistance, both parties (Belgrade and Pristina) continued to send requests through EULEX. |
В соответствии с согласованными процедурами взаимной правовой помощи обе стороны (Белград и Приштина) продолжали направлять свои запросы через ЕВЛЕКС. |
Some 84 national non-governmental organizations are authorized to operate through 141 of their branches countrywide. |
Разрешение на работу через 141 отделение на территории всей страны имеют 84 национальные неправительственные организации. |
The IDF soldiers proceeded further, crossing on a safe path through an IDF minefield. |
Военнослужащие ЦАХАЛ проследовали дальше по безопасному маршруту через минное поле ЦАХАЛ. |
This operation relied on insider support and foreign fighters who reportedly came from the Afghanistan-Pakistan border region and entered Badakhshan through Nuristan. |
Эта операция опиралась на поддержку местных агентов и иностранных боевиков, которые прибыли, согласно сообщениям, из приграничных пакистанских районов и проникли в Бадахшан через Нуристан. |
His body was repatriated to Afghanistan by Pakistan through Torkham, and flown to his home province by the Afghan National Army. |
Его тело было репатриировано из Пакистана в Афганистан через Торхам и доставлено в его родную провинцию самолетом афганской национальной армии. |
The transfer of these proceeds is done mainly through drugs. |
Передача этих доходов в основном осуществляется через наркоторговлю. |
AQIM also generates propaganda through the "Al Andalus" website. |
АКИМ также ведет пропаганду через веб-сайт «Аль-Андалус». |
ADF finances its activities through a network of businesses and connections in North Kivu. |
Деятельность АДС финансируется через действующую в Северном Киву сеть предпринимателей и посредников. |
Second, tantalum from the Rubaya area is being smuggled to Rwanda through Goma. |
Во-вторых, это то, что тантал из района Рубайи через Гому контрабандным путем провозится в Руанду. |
The second major trading route is through the town of Ariwara, in Ituri's Aru territory. |
Второй основной торговый маршрут пролегает через город Аривара, который находится в территории Ару, провинция Итури. |
Greenland participates in the Kimberley Process and implements its certification scheme through the European Union. |
Гренландия участвует в Кимберлийском процессе и применяет разработанную им систему сертификации, действуя через Европейский союз. |
ECE continues to develop electronic business standards through the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business. |
Действуя через Центр Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям, ЕЭК продолжает разрабатывать стандарты электронных деловых операций. |
The Prosecutor also continues to monitor these cases closely through an independent monitor. |
Обвинитель также продолжает постоянно следить за этими делами через посредничество независимого наблюдателя. |
The Mechanism provides regular updates to the General Assembly through annual progress reports on the construction. |
Механизм регулярно представляет обновленную информацию Генеральной Ассамблее через посредство ежегодных докладов о ходе строительства. |
UNHCR continued to extend support through six offices, 11 community centres, partner organizations and outreach volunteers. |
УВКБ продолжало оказывать поддержку через посредство 6 отделений, 11 общинных центров, партнерских организаций и добровольцев-агитаторов. |