Most of them came to Lebanon through recruitment agencies. |
Большинство из них отправляются в Ливан через посредничество агентств по трудоустройству. |
It also identified individuals and companies laundering Ivorian diamonds through neighbouring countries. |
Она также выявила физических лиц и компании. «отмывающие» ивуарийские алмазы через соседние страны. |
Individuals can also pose questions regarding human rights issues in Sweden through the website. |
Через этот веб-сайт отдельные лица также могут задавать вопросы, касающиеся положения в области прав человека в Швеции. |
Targeting children and, through them, their parents could be an effective strategy. |
Одной из эффективных стратегий может стать ориентация на детей, а через них и на их родителей. |
She stressed the critical need to combat prejudice and age discrimination, including through legislation. |
Она отметила острую потребность в ведении борьбы с предвзятым отношением и возрастной дискриминацией, в частности через принятие законов. |
UNODC is a recipient of financing for anti-corruption projects through the Siemens Integrity Initiative. |
Финансирование антикоррупционных проектов ЮНОДК осуществляется, в частности, через Инициативу компании "Сименс" по обеспечению честности и неподкупности. |
Transforming trade dynamism into greater income opportunities through job creation remained a critical challenge. |
Преобразование динамизма торговли в более широкие возможности для получения дохода через создание рабочих мест по-прежнему является одной из важнейших задач. |
Counselling services are also available through community-based organizations. |
Консультирование организуется, в том числе и через организации, создаваемые на базе общин. |
Acting through proxies significantly increases States' ability to engage in attacks with plausible deniability. |
Действие через посредников существенно повышает возможности государства осуществлять нападения, имея при этом убедительные доводы в пользу своей невиновности. |
Likewise, non-members could also contribute through regional organizations to the G20 summits. |
Подобным образом государства, не являющиеся членами, также могут вносить свой вклад во встречи на высшем уровне Группы двадцати через региональные организации. |
The loans would be repaid via remittances sent through the banks. |
В этом случае займы погашались бы за счет денежных переводов, направляемых через банки. |
It also promoted events through its Twitter feed. |
Группа также освещала эти мероприятия через свой канал в «Твиттере». |
Export credits may also generate sovereign debt indirectly through sovereign counter-guarantees. |
Экспортные кредиты могут приводить к возникновению государственного долга и опосредованным образом, через государственные контргарантии. |
Similar initiatives will be critical to support the Misseriya migration through Abyei and Southern Kordofan. |
Аналогичные инициативы будут иметь исключительно важное значение для поддержки миграции племени миссерия через район Абьей и штат Южный Кордофан. |
It also provides information on redress through formal and informal justice procedures. |
Бюро также предоставляет информацию о возможностях для удовлетворения жалоб через процедуры формального и неформального правосудия. |
Financial contributions channelled through UNDP for demining activities are scarce. |
Финансовые взносы, направляемые через ПРООН на деятельность по разминированию, носят дефицитный характер. |
Finance and project staff received training through face-to-face events and webcasts. |
Сотрудники по финансовым вопросам и проектный персонал прошли подготовку через посредство прямого общения и Интернет-трансляции. |
Lastly, migration should be regulated through social dialogue. |
И наконец, миграционные потоки следует регулировать через налаживание социального диалога. |
It also provides a high-level platform on environmental issues through its ministerial conferences. |
Кроме того, он обеспечивает форум высокого уровня по вопросам охраны окружающей среды через посредство проводимых в его контексте конференций министров. |
Traditional telephone calls are usually intercepted through telecommunication providers. |
Такой перехват обычных телефонных звонков, как правило, осуществляется через операторов телекоммуникационных сетей. |
Another successful publication examined addressing food-related issues through ESD. |
Еще одна успешная публикация была посвящена решению связанных с продовольствием вопросов через ОУР. |
Only deal in securities through reputable channels and brokers. |
Осуществляйте операции с ценными бумагами только через признанные инстанции или брокеров. |
MINUSTAH will coordinate activities with humanitarian and development partners, including through a steering group. |
МООНСГ будет координировать свою деятельность с партнерами по гуманитарной деятельности и процессу развития, в том числе через руководящую группу. |
Also, 350 million passengers pass through European seaports annually. |
Кроме того, ежегодно через европейские морские порты перевозится 350 млн. пассажиров. |
Staff recruited through this channel have high-level skills and knowledge. |
Сотрудники, набранные через этот канал, имеют навыки и знания высокого уровня. |