| Most of them came to Lebanon through recruitment agencies. | Большинство из них отправляются в Ливан через посредничество агентств по трудоустройству. |
| It also identified individuals and companies laundering Ivorian diamonds through neighbouring countries. | Она также выявила физических лиц и компании. «отмывающие» ивуарийские алмазы через соседние страны. |
| Individuals can also pose questions regarding human rights issues in Sweden through the website. | Через этот веб-сайт отдельные лица также могут задавать вопросы, касающиеся положения в области прав человека в Швеции. |
| Targeting children and, through them, their parents could be an effective strategy. | Одной из эффективных стратегий может стать ориентация на детей, а через них и на их родителей. |
| She stressed the critical need to combat prejudice and age discrimination, including through legislation. | Она отметила острую потребность в ведении борьбы с предвзятым отношением и возрастной дискриминацией, в частности через принятие законов. |
| UNODC is a recipient of financing for anti-corruption projects through the Siemens Integrity Initiative. | Финансирование антикоррупционных проектов ЮНОДК осуществляется, в частности, через Инициативу компании "Сименс" по обеспечению честности и неподкупности. |
| Transforming trade dynamism into greater income opportunities through job creation remained a critical challenge. | Преобразование динамизма торговли в более широкие возможности для получения дохода через создание рабочих мест по-прежнему является одной из важнейших задач. |
| Counselling services are also available through community-based organizations. | Консультирование организуется, в том числе и через организации, создаваемые на базе общин. |
| Acting through proxies significantly increases States' ability to engage in attacks with plausible deniability. | Действие через посредников существенно повышает возможности государства осуществлять нападения, имея при этом убедительные доводы в пользу своей невиновности. |
| Likewise, non-members could also contribute through regional organizations to the G20 summits. | Подобным образом государства, не являющиеся членами, также могут вносить свой вклад во встречи на высшем уровне Группы двадцати через региональные организации. |
| The loans would be repaid via remittances sent through the banks. | В этом случае займы погашались бы за счет денежных переводов, направляемых через банки. |
| It also promoted events through its Twitter feed. | Группа также освещала эти мероприятия через свой канал в «Твиттере». |
| Export credits may also generate sovereign debt indirectly through sovereign counter-guarantees. | Экспортные кредиты могут приводить к возникновению государственного долга и опосредованным образом, через государственные контргарантии. |
| Similar initiatives will be critical to support the Misseriya migration through Abyei and Southern Kordofan. | Аналогичные инициативы будут иметь исключительно важное значение для поддержки миграции племени миссерия через район Абьей и штат Южный Кордофан. |
| It also provides information on redress through formal and informal justice procedures. | Бюро также предоставляет информацию о возможностях для удовлетворения жалоб через процедуры формального и неформального правосудия. |
| Financial contributions channelled through UNDP for demining activities are scarce. | Финансовые взносы, направляемые через ПРООН на деятельность по разминированию, носят дефицитный характер. |
| Finance and project staff received training through face-to-face events and webcasts. | Сотрудники по финансовым вопросам и проектный персонал прошли подготовку через посредство прямого общения и Интернет-трансляции. |
| Lastly, migration should be regulated through social dialogue. | И наконец, миграционные потоки следует регулировать через налаживание социального диалога. |
| It also provides a high-level platform on environmental issues through its ministerial conferences. | Кроме того, он обеспечивает форум высокого уровня по вопросам охраны окружающей среды через посредство проводимых в его контексте конференций министров. |
| Traditional telephone calls are usually intercepted through telecommunication providers. | Такой перехват обычных телефонных звонков, как правило, осуществляется через операторов телекоммуникационных сетей. |
| Another successful publication examined addressing food-related issues through ESD. | Еще одна успешная публикация была посвящена решению связанных с продовольствием вопросов через ОУР. |
| Only deal in securities through reputable channels and brokers. | Осуществляйте операции с ценными бумагами только через признанные инстанции или брокеров. |
| MINUSTAH will coordinate activities with humanitarian and development partners, including through a steering group. | МООНСГ будет координировать свою деятельность с партнерами по гуманитарной деятельности и процессу развития, в том числе через руководящую группу. |
| Also, 350 million passengers pass through European seaports annually. | Кроме того, ежегодно через европейские морские порты перевозится 350 млн. пассажиров. |
| Staff recruited through this channel have high-level skills and knowledge. | Сотрудники, набранные через этот канал, имеют навыки и знания высокого уровня. |