Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
The adoption of this provision eliminates the differentiation of a one-time allowance for a child birth provided so far through family allowance system. Принятие этого положения устраняет различия в размере единовременного пособия при рождении ребенка, выдававшегося ранее через систему семейных пособий.
It is realised through non-governmental organisations of the national minorities. Эта программа реализуется через неправительственные организации национальных меньшинств.
Such legal entity acts through its authorised employee or member. Такое юридическое лицо действует через своего уполномоченного сотрудника или члена.
The implementation of the programme is monitored by the government through the Council for Health and the Environment. Реализация программы контролируется правительством через Совет по охране здоровья и окружающей среды.
The General Secretariat for Gender Equality (GSGE) has developed actions to support women-victims through its two Counseling Centers. Генеральным секретариатом по вопросам гендерного равенства (ГСГР) были разработаны меры по поддержке женщин-жертв через его два консультационных центра.
Tackling unemployment and promoting employment through Employment Policies; решение проблемы безработицы и содействие трудоустройству через политику в области занятости;
Since August 2008 the operation of the councils has been financed through this ministry. С августа 2008 года деятельность этих советов финансируется через это министерство.
Montenegro went through the first cycle of the UPR mechanism reporting process in 2008. В 2008 году Черногория прошла через первый цикл представления докладов в рамках всеобъемлющего периодического обзора.
The Commissioner does not have legislative initiative and must submit proposals through competent authorities. Уполномоченный не обладает правом законодательной инициативы и должен вносить предложения через компетентные органы.
The citizen exercises his/her powers directly and through freely elected representatives. Граждане осуществляют свои права непосредственно и через своих свободно избранных представителей.
The declaration is required to be published through the official gazette. Такое заявление должно быть сделано через официальный печатный орган.
In addition, the Act provides that female foreigners can acquire Sierra Leonean citizenship by naturalization through marriage to a Sierra Leonean male. Кроме того закон предусматривает, что женщины-иностранки могут получить сьерра-леонское гражданство посредством натурализации через брак с мужчиной-сьерралеонцем.
To take necessary action to promote cultural, social and attitudinal change in favour of female advancement through education. Предпринять необходимые действия, способствующие культурным, социальным и психологическим изменениям в пользу улучшения социального положения женщин через образование.
The Auditor-General reports directly to Parliament through the Office of the Speaker of Parliament. Генеральный ревизор подчиняется непосредственно парламенту через канцелярию спикера парламента.
It is a common thread running through the whole legal system. Это право проходит красной нитью через всю правовую систему страны.
A flexible organization working through flex teams established around projects; с) гибкая организационная структура, функционирующая через созданные при проектах группы гибкого состава;
It is also possible to query the database through the UNCCD website by searching by discipline or language. Информацию, хранящуюся в базе данных, можно получить также через веб-сайт КБОООН путем поиска по дисциплинам или языкам.
For the 2012 - 2013 reporting period, 85 reports were submitted through PRAIS. За отчетный период 2012-2013 годов через СОРОО было представлено 85 докладов.
DPSheIR progress is tied to receiving fresh local information from Parties through SDUDP. Прогресс во внедрении ДФНСВЧОСР зависит от получения свежей местной информации от Сторон через ППОДС.
Although fully self-governing, it would have links to UNCCD through the SPI and CST. Несмотря на полное самоуправление, она должна иметь связи с КБО ООН через НПВ и КНТ.
The content to be provided through these components is based primarily on information from specialized organizations and institutions. Контент, который будет предоставляться через эти компоненты, основывается в первую очередь на информации специализированных организаций и учреждений.
Information updates in each partners' repository would be simultaneously available for search through the UNCCD portal. Информация, обновляющаяся в хранилище каждого партнера, сразу становилась бы доступной для поиска через портал КБОООН.
The prototype will be accessed through the UNCCD website. Доступ к прототипу будет обеспечен через веб-сайт КБОООН.
Fellowship opportunities will be, predominantly, offered through existing academic and training programmes. Возможности для получения стипендий будут предоставляться главным образом через существующие академические программы и программы подготовки.
Fellows can apply for the course (as advertised) through the capacity-building webpage and by completing a brief fellowship form. Кандидаты, претендующие на получение стипендий, могут подать заявку на прохождение учебного курса (объявленного) через веб-страницу, посвященную наращиванию потенциала, заполнив краткую форму заявки на присуждение стипендии.