Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
The Netherlands coordinated with other donors on a bilateral basis through the United Nations or in-country through the local mine action centres. Нидерланды координируют свои усилия с другими донорами на двусторонней основе через Организацию Объединенных Наций или внутри стран через местные центры противоминной деятельности.
They could crash a car through the front doors, send men through the windows. Они могут загнать машину через входную дверь, ворваться через окна.
The bullet traveled through and through this one. Пуля прошла через этот и через этот.
This component was funded by Germany through the Bonn International Centre for Conversion and implemented by the transitional demobilization and reintegration programme through other partners. Деятельность в рамках этого компонента осуществлялась Переходной программой демобилизации и реинтеграции и другими партнерами при финансовой поддержке Германии через Боннский международный центр по проблемам конверсии.
Coordination will be ensured through regular meetings of the executive secretaries, chiefs of programme planning and focal points, as well as through the Regional Commissions New York Office. Координация будет обеспечиваться путем проведения региональных совещаний исполнительных секретарей, руководителей подразделений, занимающихся планированием программ, и координаторов, а также через Нью-Йоркское отделение связи с региональными комиссиями.
The Ministry of Justice contributes for the promotion and awareness of human rights through studies, seminars, translations, and a permanent dissemination policy through its internet webpage. Министерство юстиции вносит свой вклад в усилия по поощрению прав человека и повышению осведомленности о них путем подготовки исследований, организации семинаров, перевода документов и неуклонного проведения политики распространения соответствующей информации через свой веб-сайт.
Under that Law, projects and activities are implemented through partnerships and in accordance with State directives requiring that assistance should be provided to affected persons through national organizations and staff. Согласно этому закону проекты и деятельность осуществляются в рамках партнерских отношений и в соответствии с правительственными директивами, требующими, чтобы помощь пострадавшим людям оказывалась через национальные организации и национальных сотрудников.
Sector 2 will be serviced both through the port of Kismaayo and via road through Kenya. Сектор 2 будет обслуживаться как через порт Кисмайо, так и наземным путем через Кению.
Social relations also need to be transformed through the reconfiguration of power and collective action; in other words, through political empowerment. Нуждаются также в трансформации социальные отношения через изменение конфигурации власти и коллективные действия, другими словами, посредством расширения политических прав и возможностей.
The Mongolian people shall exercise it through their direct participation in state affairs as well as through the representative bodies of the State authority elected by them . Монгольский народ пользуется этой властью путем прямого участия в государственных делах, а также через избранные им представительные органы государственной власти .
This structure enables the Convention to keep Parties actively involved through task force meetings and ensures the necessary work is completed through the centres. Такая структура позволяет Конвенции обеспечивать широкую вовлеченность Сторон путем проведения совещаний целевых групп, а также обеспечивает выполнение необходимой работы через соответствующие центры.
Efforts are under way to replicate the project in other African cities, including through collaboration with UNEP and other agencies through the Environmentally Sustainable Transport Forum for Africa. Предпринимаются усилия в направлении осуществления этого проекта в других африканских городах, в том числе на основе сотрудничества с ЮНЕП и другими учреждениями через посредство Форума по устойчивому транспорту в Африке.
Statistical capacity-building consists not only of transferring knowledge through conducted training workshops but also of providing methodological assistance through the development of compilation manuals and guidelines. Укрепление статистического потенциала включает в себя не только передачу знаний посредством проведения учебных семинаров, но и оказание методологической помощи через составление руководств и инструкций.
Requests for assistance must be made in writing through diplomatic channels and can be accepted through INTERPOL and in the manner specified in Section 76. Просьбы об оказании помощи должны направляться в письменной форме по дипломатическим каналам и могут приниматься через Интерпол в порядке, предусмотренном Разделом 76.
Given that working through regional institutions has the potential to accelerate improvements at the national level through knowledge-sharing among countries facing similar challenges, the regional approach to issues was appropriate. Принимая во внимание, что работа через посредство региональных учреждений открывает возможности для ускорения прогресса на национальном уровне благодаря обмену знаниями между странами, которые сталкиваются с одинаковыми трудностями, региональный подход к решению этих проблем был вполне уместен.
Furthermore, the projects may influence the situation of Roma through upper secondary level education or through different Roma actors. Кроме того, эти проекты могут повлиять на положение рома посредством старших классов среднего образования или через различных партнеров из числа рома.
And the main road goes right through Bullhead and straight through to Sherman Creek. Она проходит прямо через Бычью Башку и выводит к ручью Шермана.
Imagine what-what they've been through, what he's put them through... Представьте, через что они прошли, через что он заставил их пройти...
It's just that Robert's been through so much already, and I feel like I should be the one to see him through this difficult journey. Роберт уже столько пережил, и мне кажется, это я должен провести его через все невзгоды.
If anything, they're closer than ever, having been through what they've been through. Во всяком случае, они ближе чем когда либо, учитывая, через что им пришлось пройти.
Inserted through the nostril to smash the brain and extract it through the nose, during the embalming process. Вводится через ноздрю для разрушения мозга и извлечения его частей через нос в процессе бальзамирования.
The blood is drained through the jugular vein And replaced with embalming fluid through one of the two major arteries. Тело обескровливают через яремную вену и заливают бальзамирующую жидкость через одну из двух главных артерий.
Programme managers report that non-resident agencies are more likely to link with country teams through regional offices or national Governments, and not through resident coordinator offices. Руководители программ сообщают, что учреждения-нерезиденты чаще поддерживают связь со страновыми группами через региональные отделения или национальные правительства, а не через представительства координаторов-резидентов.
Exporters are informed about control requirements through publications in the press and through the official website of the Ministry of Commerce, Industry and Tourism. Экспортеры информируются о связанных с контролем требованиях через публикации в печати и через официальный веб-сайт министерства торговли, промышленности и туризма.
The programme also provides for medical care through the Open Multi-clinic, ensures more permanent accommodation and work through the Social Service, legal information and psychological support. В рамках программы также предусматривается предоставление медицинской помощи через Открытую многопрофильную клинику, гарантируется более постоянное размещение и занятость через социальную службу, а также информация по правовым вопросам и психологическая поддержка.