Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
MONUSCO will continue to support the national authorities in investigating and prosecuting such crimes, including through its prosecution support cells. МООНСДРК будет и впредь оказывать поддержку национальным властям в расследовании таких преступлений и судебном преследовании виновных, в том числе через свои группы по поддержке судебного преследования.
[61] UNICEF compiles these reports from information received from United Nations partners through the implementation of the monitoring and reporting mechanism. [61] ЮНИСЕФ готовит эти сообщения, используя информацию, полученную от партнеров по системе Организации Объединенных Наций через механизм наблюдения и отчетности.
These requests continue to be transmitted, through EULEX, to the Kosovo Ministry of Justice. Эти просьбы по-прежнему препровождались через ЕВЛЕКС министерству юстиции Косово.
However, since the procedures came into force, Belgrade has sent only one request through EULEX to Pristina. Однако за все время действия процедур из Белграда в Приштину через ЕВЛЕКС поступила лишь одна подобная просьба.
Of the current seven joint programmes, two are funded by the Haiti Reconstruction Fund (HRF) through the United Nations multi-partner trust fund. Из существующих семи совместных программ две финансируются Фондом реконструкции Гаити (ФРГ) через Многосторонний целевой фонд Организации Объединенных Наций.
Within the United Nations, efforts on the New Deal are coordinated through the Office of the Resident Coordinator. В системе Организации Объединенных Наций работа в связи с «новым курсом» координируется через канцелярию координатора-резидента.
Increasingly, more States, through their electoral management bodies, have begun reporting this type of data. Все больше и больше государств начали предоставлять такого типа данные через свои центральные избирательные комиссии.
Some delegations focused on the fact that much of the world's electronic communications passed through a limited number of countries. Несколько делегаций заострили внимание на том факте, что большая часть электронных сообщений во всем мире проходит через ограниченное число стран.
NATO will continue to provide support to the Kosovo Security Force through the newly established NATO Liaison and Advisory Team. НАТО будет продолжать оказывать поддержку Силам безопасности Косово через посредство недавно созданной консультативной группы связи НАТО.
UN-Women provides the Trust Fund with a strong institutional foundation and field support through its regional, multi-country and country offices. Структура «ООН-женщины» служит для Целевого фонда надежной институциональной основой и обеспечивает ему поддержку на местах через посредство своих региональных, многострановых и страновых отделений.
It follows that different stakeholders should take positive measures on peace matters through the promotion of human rights and development. Из этого вытекает обязанность различных заинтересованных сторон принимать позитивные меры по вопросам мира через поощрение прав человека и развития.
In 2011, a cooperation memorandum was signed with NGO-s to facilitate registration procedures of births taking place abroad, through the consular services. В интересах упрощения процедур регистрации рождений за границей через консульские службы в 2011 году был подписан меморандум о сотрудничестве с НПО.
Brunei Darussalam continues to promote and protect human rights in the country through the inter-agency consultative mechanism, in cooperation with NGOs. Бруней-Даруссалам продолжает обеспечивать поощрение и защиту прав человека в стране через межведомственный консультативный механизм в сотрудничестве с НПО.
The findings are being disseminated regularly through media and awareness workshops. Результаты исследования регулярно распространяются через СМИ и просветительские семинары.
Scholarships for girls are also being provided through CSOs and corporations. Через организации гражданского общества и коммерческие компании девочкам предоставляются также стипендии.
The Government has also made microcredit available to all small- and medium-sized businesses across the country through the Ministry of Trade. Кроме того, правительство Экваториальной Гвинеи предоставило через Министерство торговли микрокредиты малым и средним предприятиям по всей стране.
Relevant information has been made available through the Internet and in the internal network for public prosecutors. Соответствующая информация распространяется через Интернет и внутренние сети для прокуроров.
The Ombudsman also provides information and advice, namely through toll-free hotlines for children, elderly persons and persons with disabilities. Омбудсмен также предоставляет информацию и консультативную помощь через бесплатные горячие линии для детей, пожилых людей и инвалидов.
The Republic of Korea also endeavoured to share the lessons of its successes with developing countries, particularly through programmes supporting quality basic education. Кроме того, Республика Корея стремится поделиться рецептами своего успеха с развивающимися странами, в частности через программы поддержки качественного базового образования.
Furthermore, his Government had signed an agreement with the South Sudanese authorities to allow humanitarian assistance to be transported through the Sudan. Кроме того, правительство страны оратора подписало соглашение с властями Южного Судана, разрешающее транспортировку гуманитарной помощи через Судан.
Switzerland strongly encouraged other donors to channel contributions through the General Fund and to finance emergency appeals. Швейцария настоятельно рекомендует другим донорам направлять свои вклады через Общий фонд и финансировать призывы к оказанию чрезвычайной помощи.
Such access is provided either directly or through the special inspection boards to which reference has been made in previous paragraphs of this report. Такой доступ предоставляется либо напрямую, либо через специальные органы надзора, о которых упомянуто в предыдущих пунктах настоящего доклада.
The Ministry of Justice performs control over the lawfulness of enforcement of imprisonment through an authorized officer. Министерство юстиции контролирует законность исполнения мер лишения свободы через уполномоченное должностное лицо.
Accordingly, the State acts through the concerned institutions to provide for the social and economic welfare of all. Соответственно государство действует через заинтересованные учреждения, стремясь обеспечить всеобщее социально-экономическое благосостояние.
They grant them loans to engage in commercial activity through the financing funds established for this purpose. Через специально учрежденные финансовые фонды они предоставляют женщинам займы для занятия коммерческой деятельностью.