| Different target groups are reached through these prevention organizations. | Через посредство этих организаций профилактической помощи соответствующими услугами охватываются различные целевые группы. |
| This requires a popular and academic cultural reform through ecumenical spirituality . | Это потребует проведения понятной и научно обоснованной культурной реформы через посредство экуменической духовности». |
| Follow-up on this request has been initiated through UNOG. | В связи с этой просьбой начали предприниматься дальнейшие шаги через посредство ЮНОГ. |
| The platform aims at facilitating capacity-building activities in countries through online courses and resources. | Платформа предназначена для поддержки деятельности по наращиванию потенциала в различных странах с помощью учебных курсов и ресурсов, доступных через Интернет. |
| A daughter like her is begotten through rigorous penance and worship alone. | Такая дочь, как она, рождена для того, чтобы пройти через строгое покаяние и молитву в одиночку. |
| Any new plan passes through me before Woodford hears it. | Любой план сначала проходит через меня до того, как его услышит Вудфорд. |
| I told her she could reach me through you. | Я сказал ей, что она может связаться со мной через тебя. |
| If we could run this thing through your condo, that... | И если мы сможем провести всё это через твоё кондо, будет просто... |
| Unless Prisoner Zero escaped through here. | Если только Заключённый Ноль не сбежал через эту трещину. |
| You've been through much, Magnifico. | Вы через многое прошли, Ваше Великолепие, прошу. |
| By marrying Quark, she could retain control through him. | Выйдя замуж за Кварка, она могла бы управлять им через него. |
| I'll run his face through DMV database using facial recognition. | Я прогоню его лицо через базу данных отдела транспортных средств с использованием распознавания лица. |
| I'll talk you through it. | Я буду поддерживать связь с тобой через это. |
| He took us through that swamp intentionally. | Уверена, он специально повёл нас сегодня через это болото. |
| You'd fall right through them. | Можно упасть прямо через них облака в небе... |
| Unless you can see through a door. | Кроме того, вы не можете видеть через дверь. |
| You must tell no-one that you journeyed through the gateway. | Ты никому не должен рассказывать о том, что прошел через врата. |
| I assume you remember what we went through. | Надеюсь, ты помнишь, через что нам пришлось пройти. |
| Get us through in a couple seconds. | Тогда через пару секунд мы получим доступ к информации. |
| We still have to fly through the storm. | Нам все равно нужно лететь прямо через шторм, лейтенант. |
| Not without going back through the courtyard. | Нет, только если вернуться и пройти через двор. |
| Think about what they went through to abandon this baby. | Подумай о том, через что они прошли, что бы отказаться от этого ребенка. |
| Well, given what you've been through, insomnia seems reasonable. | Ну, с учетом того, через что тебе пришлось пройти, бессонница вполне объяснима. |
| Not after what you been through. | Только не после того, через что ты прошел. |
| For everything I put you through. | За все, через что тебе пришлось пройти. |