I looked through the shower screen and saw her standing on the other side. |
Я увидела её через стекло душевой кабины, стоящую напротив меня. |
And the way this happens is through the phenomenon of persistence of vision. |
А как это получается - через феномен эффекта инерционности зрительного восприятия. |
This stuff goes through you and your family's body every week. |
Вот это проходит через твое тело и через тела твоей семьи каждую неделю. |
The cat came and went through an open window in the van. |
Кот уходил и приходил через открытое окно фургона. |
So window farms have been evolving through a rapid versioning process similar to software. |
И так оконные фермы развиваются через быстрый контроль версий похожий на процесс с программным обеспечением. |
RB: So it's expressing its emotion through its face and the prosody in its voice. |
РБ: Итак, он выражает свои эмоции через лицо и просодию в голосе. |
Just, I try to keep my mobility through new activities. |
Просто стараюсь поддерживать собственную мобильность через новые виды деятельности. |
I picked two well-known examples, because they're very well-known for expressing science through art. |
Я выбрал два хорошо известных примера, потому что они широко известны как изображение науки через искусство. |
And we went through a variety of worlds. |
И мы прошли через многообразие миров. |
But then the company passes through this dark stage to this Democrat. |
Но вот компания переходит, пройдя через мрачные времена, к этому демократу. |
And they have actualized compassion through direct action. |
И они реализовали сострадание через прямое действие. |
And she arranges them so that the viewer actually has to navigate through the space, and interact with the objects. |
И она организует их так, что зритель направляется через пространство и взаимодействует с объектами. |
And what they do is, they do it through the concept of parallel lines. |
Они делают это через концепцию параллельных прямых. |
He said, but wind and dust goes through pretty easily. |
Он сказал: Но ветер и пыль свободно пройдёт через него. |
Now the way that plants transmit that information is through pollen. |
Растения передают генетическую информацию через пыльцу. |
But it's all coming in through one incision. |
И всё входит через один надрез. |
I got social interaction through shared interest. |
Я получала общение через общие интересы. |
Literally scrambling through what's called pressure ice - the wind and the tides. |
Я буквально карабкался через так называемый паковый лёд - ветрами и приливами. |
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet. |
Когда ток идет через катушку, она становится электромагнитом. |
The woman who as a child had skipped with him through fields and broken his heart. |
Женщина, которая в детстве скакала с ним через поля и разбила сердце. |
My work actually took me through many countries, and showed me a great part of the world. |
Моя работа фактически провела меня через многие страны и показала мне большую часть мира. |
It's so awkward to work up there that sometimes I even gave the injections right through their clothes. |
Там так неудобно работать, что иногда мне приходилось делать инъекции прямо через одежду. |
And this is the space probe Cassini pirouetting through the ice rings of Saturn. |
А это космический зонд Кассини продирающийся через ледяные кольца Сатурна. |
She does that through important visual forms of photography and film. |
Она добивается этого через визуальные формы фотографии и киноискусства. |
Shoots seem tiny, but to reach the sun they can break through brick walls. |
Побеги кажутся очень маленькими, но, чтобы добраться до солнца, они прорастут и через кирпичные стены. |