They both walked through jungles and across land mines to freedom. |
Они оба прошли через джунгли и пересекли минные поля, чтобы обрести свободу... |
They must have gone through hell. |
Они, должно быть, прошли через ад. |
Most British travellers book through the same website. |
Большинство британцев оформляют поездки через один и тот же сайт. |
So they could sweep south through Harlem. |
Так они смогли бы проникнуть на юг через Гарлем. |
They went through a lot to get here. |
Эти люди прошли через многое что бы быть сейчас здесь. |
To guide you through the financial wilderness. |
Для того, чтобы провести вас через финансовую пустыню. |
Because I relate to George through you. |
Потому, что я дружу с Джорджем через тебя. |
I work for an organisation that controls what comes through it. |
Я работаю на организацию, которая контролирует то, что приходит через него. |
Is be a light that leads us through these dark days. |
Но я могу быть светом, который проведет нас через эти темные дни. |
Many of these organizations and institutions participate through IPHECA. |
Многие из этих организаций и учреждений осуществляют свою деятельность через МППЧКЗ. |
We will also cooperate through other national facilities. |
Мы также намерены вести сотрудничество и через другие национальные объекты. |
Receipts, deposits and disbursements are now processed through IMIS. |
Данные о денежных поступлениях, вкладах и выплатах в настоящее время обрабатываются через ИМИС. |
The FEFC works largely through the newly independent colleges. |
СФДО осуществляет свою деятельность главным образом через недавно открытые независимые колледжи. |
1974 Ideological penetration through Latin American magazines oriented towards women. |
1974 год "Идеологическое проникновение через латиноамериканские журналы, ориентированное на женщин"Опубликованы книги и брошюры. |
We just have to suffer through it. |
Это закончится, мы просто должны через это пройти. |
Couldn't put you through that just to protect myself. |
Не могла же я заставить пройти тебя через все это только чтобы защитить себя. |
After what this town's been through, anything could happen. |
После всего, через что прошёл этот город, могло произойти что угодно. |
I cannot put him through this. |
Я не могу заставить его пройти через это. |
Grass-roots projects are being developed through seed programmes specifically designed for the LDCs. |
Разработка проектов для осуществления на низовом уровне осуществляется через посредство специально составленных для наименее развитых стран исходных программ. |
See yourself out through that door. |
Смотри на себя, проходящую через ту дверь. |
Accessibility is through the National Criminal Justice Reference Service, which recently expanded its on-line service. |
Доступ к системе осуществляется через Национальную справочно-информационную службу по вопросам уголовного правосудия, которая недавно расширила свои услуги, предоставляемые в реальном масштабе времени. |
UNIFIL protested these through the Lebanese army. |
ВСООНЛ заявляли протесты по поводу этих случаев через ливанскую армию. |
Furthermore, stock markets can play another role monitoring the corporate sector through asset prices. |
Кроме того, фондовые рынки могут выполнять еще одну функцию, обеспечивая контроль за состоянием корпорационного сектора через цены активов. |
ILO promoted women in private-sector activities through employers' associations and published guidelines. |
МОТ поощряла участие женщин в деятельности частного сектора через ассоциации работодателей и путем публикации руководящих принципов. |
Assistance channelled through other international agencies has also been redirected to emphasize the importance of poverty reduction. |
Помощь, предоставлявшаяся через другие международные учреждения, также была перенаправлена, с тем чтобы подчеркнуть важное значение мероприятий по уменьшению масштабов нищеты. |