| They both walked through jungles and across land mines to freedom. | Они оба прошли через джунгли и пересекли минные поля, чтобы обрести свободу... |
| They must have gone through hell. | Они, должно быть, прошли через ад. |
| Most British travellers book through the same website. | Большинство британцев оформляют поездки через один и тот же сайт. |
| So they could sweep south through Harlem. | Так они смогли бы проникнуть на юг через Гарлем. |
| They went through a lot to get here. | Эти люди прошли через многое что бы быть сейчас здесь. |
| To guide you through the financial wilderness. | Для того, чтобы провести вас через финансовую пустыню. |
| Because I relate to George through you. | Потому, что я дружу с Джорджем через тебя. |
| I work for an organisation that controls what comes through it. | Я работаю на организацию, которая контролирует то, что приходит через него. |
| Is be a light that leads us through these dark days. | Но я могу быть светом, который проведет нас через эти темные дни. |
| Many of these organizations and institutions participate through IPHECA. | Многие из этих организаций и учреждений осуществляют свою деятельность через МППЧКЗ. |
| We will also cooperate through other national facilities. | Мы также намерены вести сотрудничество и через другие национальные объекты. |
| Receipts, deposits and disbursements are now processed through IMIS. | Данные о денежных поступлениях, вкладах и выплатах в настоящее время обрабатываются через ИМИС. |
| The FEFC works largely through the newly independent colleges. | СФДО осуществляет свою деятельность главным образом через недавно открытые независимые колледжи. |
| 1974 Ideological penetration through Latin American magazines oriented towards women. | 1974 год "Идеологическое проникновение через латиноамериканские журналы, ориентированное на женщин"Опубликованы книги и брошюры. |
| We just have to suffer through it. | Это закончится, мы просто должны через это пройти. |
| Couldn't put you through that just to protect myself. | Не могла же я заставить пройти тебя через все это только чтобы защитить себя. |
| After what this town's been through, anything could happen. | После всего, через что прошёл этот город, могло произойти что угодно. |
| I cannot put him through this. | Я не могу заставить его пройти через это. |
| Grass-roots projects are being developed through seed programmes specifically designed for the LDCs. | Разработка проектов для осуществления на низовом уровне осуществляется через посредство специально составленных для наименее развитых стран исходных программ. |
| See yourself out through that door. | Смотри на себя, проходящую через ту дверь. |
| Accessibility is through the National Criminal Justice Reference Service, which recently expanded its on-line service. | Доступ к системе осуществляется через Национальную справочно-информационную службу по вопросам уголовного правосудия, которая недавно расширила свои услуги, предоставляемые в реальном масштабе времени. |
| UNIFIL protested these through the Lebanese army. | ВСООНЛ заявляли протесты по поводу этих случаев через ливанскую армию. |
| Furthermore, stock markets can play another role monitoring the corporate sector through asset prices. | Кроме того, фондовые рынки могут выполнять еще одну функцию, обеспечивая контроль за состоянием корпорационного сектора через цены активов. |
| ILO promoted women in private-sector activities through employers' associations and published guidelines. | МОТ поощряла участие женщин в деятельности частного сектора через ассоциации работодателей и путем публикации руководящих принципов. |
| Assistance channelled through other international agencies has also been redirected to emphasize the importance of poverty reduction. | Помощь, предоставлявшаяся через другие международные учреждения, также была перенаправлена, с тем чтобы подчеркнуть важное значение мероприятий по уменьшению масштабов нищеты. |