You know, I was the one who went through it. |
Знаешь, именно я прошла через это. |
503 horsepower thundering through the light but strong carbon fibre prop shaft. |
503 могучие лошадиные силы проходят через лёгкий, но крайне прочный коленвал из углеволокна. |
Now they're headed through downtown. |
Сейчас они проезжают через центр города. |
I went through the same thing with my wife. |
Я прошла через это вместе с моей женой. |
But after what your mom and I went through, I couldn't stay. |
Но после того, через что мы с твоей мамой прошли, я не мог остаться. |
We have been through so much together, you and I. |
Мы с тобой через столькое прошли вместе. |
Jonas, take him through this way. |
Джонас, уведи его через черный ход. |
It just might be our friend Bretton was trading through his own account, outside of Churchill Schwartz. |
Может быть, наш друг Бреттон торговал акциями через свой счет, мимо "Черчилль и Шварц". |
I could see you staring at me through the window. |
Я мог видеть, как вы пялитесь на меня через окно. |
That is why we will act in secret, through our Polish subsidiary. |
Именно поэтому мы будем действовать тайно, через наш польский филиал. |
That's because I left through the back exit after the movie ended. |
Это потому, что я вышла через запасной выход после того, как кино закончилось. |
Well, I'm running the prints through AFIS right now. |
Я прогоняю отпечатки через базу сейчас. |
Forced to make a habit of stealing through these corridors to end another man's life. |
Вошло в привычку красться через эти коридоры, чтобы лишить жизни другого человека. |
All roads lead to Rome and pass through the Romagna. |
Все дороги ведут в Рим и проходят через Романью. |
He sucks liquid food through a straw that he funnels up under the neckline. |
Всасывает жидкую еду через трубочку, которую просовывает в отверстие для шеи. |
Land was passed to her through all these generations. |
Земля перешла к ней через все эти поколения. |
I did not ask to lead you through this recent crisis. |
Я не собирался вести вас через этот последний кризис. |
Ernesto, clearly, you have been through a lot. |
Эрнесто, очевидно, что ты через многое прошёл. |
I went through the wringer, but I never - got to that place. |
Я прошла через притеснения, но никогда... не доходила до такого. |
Move with the wave as it breaks through the wall before you. |
Соединитесь с волной, когда она хлынет через стену, и позвольте Персефоне провести вас в Ад. |
You laundered the embezzled money through his gallery. |
Вы отмывали похищенные деньги через его галерею. |
John Alden understands that women are the open doorway through which evil enters to poison us all. |
Джон Олден понимает, что женщины это открытая дверь, через которую приходит зло дабы отравить всех нас. |
They moved underwater and through walls... sensed only by the Khan's horses. |
Они прошли под водой и через стену... замеченные тока лошадьми Хана. |
One can only enter through Paradise. |
Пройти туда можно лишь через Рай. |
With everything I've already put her through with this campaign... |
Со всем тем, через что я заставила её пройти с этой кампанией... |