| You know, I was the one who went through it. | Знаешь, именно я прошла через это. |
| 503 horsepower thundering through the light but strong carbon fibre prop shaft. | 503 могучие лошадиные силы проходят через лёгкий, но крайне прочный коленвал из углеволокна. |
| Now they're headed through downtown. | Сейчас они проезжают через центр города. |
| I went through the same thing with my wife. | Я прошла через это вместе с моей женой. |
| But after what your mom and I went through, I couldn't stay. | Но после того, через что мы с твоей мамой прошли, я не мог остаться. |
| We have been through so much together, you and I. | Мы с тобой через столькое прошли вместе. |
| Jonas, take him through this way. | Джонас, уведи его через черный ход. |
| It just might be our friend Bretton was trading through his own account, outside of Churchill Schwartz. | Может быть, наш друг Бреттон торговал акциями через свой счет, мимо "Черчилль и Шварц". |
| I could see you staring at me through the window. | Я мог видеть, как вы пялитесь на меня через окно. |
| That is why we will act in secret, through our Polish subsidiary. | Именно поэтому мы будем действовать тайно, через наш польский филиал. |
| That's because I left through the back exit after the movie ended. | Это потому, что я вышла через запасной выход после того, как кино закончилось. |
| Well, I'm running the prints through AFIS right now. | Я прогоняю отпечатки через базу сейчас. |
| Forced to make a habit of stealing through these corridors to end another man's life. | Вошло в привычку красться через эти коридоры, чтобы лишить жизни другого человека. |
| All roads lead to Rome and pass through the Romagna. | Все дороги ведут в Рим и проходят через Романью. |
| He sucks liquid food through a straw that he funnels up under the neckline. | Всасывает жидкую еду через трубочку, которую просовывает в отверстие для шеи. |
| Land was passed to her through all these generations. | Земля перешла к ней через все эти поколения. |
| I did not ask to lead you through this recent crisis. | Я не собирался вести вас через этот последний кризис. |
| Ernesto, clearly, you have been through a lot. | Эрнесто, очевидно, что ты через многое прошёл. |
| I went through the wringer, but I never - got to that place. | Я прошла через притеснения, но никогда... не доходила до такого. |
| Move with the wave as it breaks through the wall before you. | Соединитесь с волной, когда она хлынет через стену, и позвольте Персефоне провести вас в Ад. |
| You laundered the embezzled money through his gallery. | Вы отмывали похищенные деньги через его галерею. |
| John Alden understands that women are the open doorway through which evil enters to poison us all. | Джон Олден понимает, что женщины это открытая дверь, через которую приходит зло дабы отравить всех нас. |
| They moved underwater and through walls... sensed only by the Khan's horses. | Они прошли под водой и через стену... замеченные тока лошадьми Хана. |
| One can only enter through Paradise. | Пройти туда можно лишь через Рай. |
| With everything I've already put her through with this campaign... | Со всем тем, через что я заставила её пройти с этой кампанией... |