Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Through the use of so-called "false-flag espionage" and other methods, attacks can be routed through the computers of a third country. Посредством использования так называемого «шпионажа под чужим флагом» и других методов, атаки могут направляться через компьютеры третьих стран.
Through this group the evolution of social impacts was monitored through project construction and operations. Через этот орган осуществлялось наблюдение за эволюцией социальных последствий на этапах сооружения и эксплуатации объекта.
Through various instruments, they provide a mechanism through which savings can be channelled into productive activities. Через посредство различных инструментов они обеспечивают механизм направления сбережений на цели производительной деятельности.
Through his foundation he had shown what could be achieved through inspiration and commitment by even a small State. Через свой фонд он доказал, как много можно достигнуть благодаря вдохновляющему лидерству и приверженности даже со стороны небольшого государства.
Through the use of an intermittent Wi-Fi signal, she reaches out to friends, family and a audience through social media. Поймав нестабильный сигнал Wi-Fi, она обращается к друзьям, родственникам и интернет-аудитории через социальные сети.
The Department of Field Support, through UNSOA, continues to deliver essential logistical services to African Union peacekeepers. Через ЮНСОА Департамент полевой поддержки продолжает оказывать миротворцам Африканского союза основные услуги в области материально-технического обеспечения.
It is important to increase budget spending to fund promising research through the provision of grants to encourage innovation. Важно увеличить бюджетные расходы на финансирование перспективных научных исследований через выделение инновационных грантов.
Consequently, reporting on ocean and coastal affairs already occurs by the members' regular reporting mechanisms through various executive heads to their legislative/governing bodies. Таким образом, отчетность по вопросам, касающимся океанов и прибрежных районов, уже обеспечивается в рамках механизмов регулярной отчетности членов через различных исполнительных глав перед их руководящими/директивными органами.
UNDP Financial Regulations and Rules provide for these activities to be implemented through an intermediary. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН такая деятельность должна осуществляться через посредников.
These changes positioned UNV to focus more effectively on programmatic needs at the country level, directly and through United Nations agencies. Эти преобразования позволили ДООН более эффективно заниматься работой по удовлетворению программных потребностей на страновом уровне - напрямую и через учреждения Организации Объединенных Наций.
The Board reviewed submissions from UNEP supporting its view that it exercises substantive control over the multilateral environmental agreements through their secretariats. Комиссия проанализировала полученную от ЮНЕП документацию с обоснованием мнения Программы о том, что она осуществляет значительный контроль за фондами многосторонних природоохранных соглашений через свои секретариаты.
All United Nations personnel have access to policies and guidelines through the Department website, which is regularly updated. Через регулярно обновляемый веб-сайт Департамента все сотрудники Организации Объединенных Наций получили доступ к директивным положениям и руководящим принципам.
Developing countries in particular will gain improved access to electricity and clean cooking solutions through scaled-up renewable energy resources, increased investment and improved energy policies. В частности, развивающиеся страны получат улучшенный доступ к электроэнергии и экологически чистым способам приготовления пищи через расширение использования возобновляемых источников энергии, увеличение инвестиций и совершенствование энергетической политики.
Accelerating private-sector investment through public-private leverage mechanisms Ускорение инвестиций частного сектора через государственно-частные механизмы их привлечения
Each video was promoted through the initiative's social channels and website. Каждый из видеоматериалов рекламировался через социальные сети и веб-сайт инициативы.
Although UNAMA directly or indirectly supported such activities through its various units, they were not considered core activities of the Mission. Хотя МООНСА прямо или косвенно поддерживала такую деятельность через свои различные подразделения, она не рассматривалась в качестве основной деятельности Миссии.
Therefore I decided to introduce appointment by election of the rural governors through local councils. Поэтому я принял решение ввести выборность аульных акимов через маслихаты.
We should qualitatively improve the personnel of the public service through introduction of improved methods of selection and professional training. Мы должны качественно улучшить кадровый состав государственной службы через введение усовершенствованных методик отбора и профессиональной подготовки.
Sending countries should also do their utmost to support and assist their diasporas through diplomatic channels. Кроме того, страны отправления должны делать все для того, чтобы оказывать помощь и поддержку своим соотечественникам за рубежом через дипломатические каналы.
Progress has been made in engaging youth in governance processes through the Youth Advisory Board and the World Urban Youth Forums. Достигнут прогресс в деле подключения молодежи к процессам управления через Молодежный консультативный совет и Всемирный форум городской молодежи.
Moreover, the number of suitable female candidates being screened through Inspira is small. Кроме того, предварительный отбор через систему «Инспира» проходит лишь небольшое число кандидатов-женщин, отвечающих требованиям.
This financial and technical support should be provided systematically through strong and equitable partnerships, at the national and international levels. Эта финансовая и техническая поддержка должна оказываться систематически через посредство надежных и равноправных партнеров на национальном и международном уровнях.
The Mission also facilitated conflict resolution, peacebuilding and national reconciliation through county peace committees, focusing mostly on land disputes. Миссия также оказывала помощь в урегулировании конфликтов, миростроительстве и достижении национального примирения, действуя через комитеты мира в графствах и уделяя основное внимание разрешению земельных споров.
Each state coordinator is responsible for overall coordination as well as oversight and accountability through the state administrative officer in each state. Каждый штатный координатор обеспечивает общую координацию, а также надзор и подотчетность через посредство штатного административного сотрудника в каждом штате.
Harmonization of requirements through common specifications is essential, leading to aggregation of volumes and increased commercial leverage. Существенно важно унифицировать требования через систему общих параметров, что позволит увеличить объемы и повысить степень коммерческой рентабельности.