Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Traditional migration routes through the Abyei Area to South Sudan are increasingly blocked. Традиционные маршруты миграции через район Абьей в Южный Судан все чаще оказываются заблокированы.
This relies on a major extension of voluntary donor funding to such programmes, preferably through unified and un-earmarked channels. Это предполагает серьезное увеличение объемов добровольного финансирования таких программ со стороны доноров, предпочтительно через единые каналы нецелевой помощи.
OHCHR had also been active in advocating the protection of migrants' rights through the regional systems. Не менее активную деятельность УВКПЧ проводит в интересах защиты прав человека мигрантов через посредство региональных систем.
More recently, the United Nations through its Political Office for Somalia (UNPOS) has facilitated the transition. В последнее время Организация через посредство своего Политического отделения для Сомали (ПООНС) оказывала поддержку переходному процессу.
Simultaneously, UNHCR is seeking durable solutions for individuals with identified international protection needs through resettlement, consular and humanitarian channels. Одновременно УВКБ занимается поиском долгосрочных решений для лиц, которые, как было решено, нуждаются в международной защите, на основе переселения и через консульские и гуманитарные каналы.
Evidence suggests that the impact of trade liberalization on labour markets operates more through wages than employment. Данные говорят о том, что либерализация торговли оказывает влияние на рынки труда в большей степени через заработную плату, а не занятость.
Greater adjustment through wages appears to be happening also in developing countries. Кроме того, через заработную плату торговля сильнее влияет на рынки труда развивающихся стран.
The new system allows member States to post case information for the benefit of other members through the SADC portal. Новая система позволяет государствам-членам размещать через портал САДК предназначенную для других членов информацию.
Some agencies have produced advertisement guidelines, while others maintain monitoring through specialized observatories to verify advertised commercial claims. Одни органы выпускают рекламные руководства, а другие осуществляют надзор через специализированные центры, проверяя достоверность коммерческой рекламы.
In that instance, CADE sought authorization from a judge through the Office of the Federal Prosecutor. В этом случае СЭЗ через федеральную прокуратуру запрашивает санкцию судьи.
Attracting greater private and public funds to finance infrastructure projects including through innovative funding mechanisms, has attracted increased attention. Больше внимания стало уделяться привлечению частных и государственных средств в более крупных объемах для финансирования инфраструктурных проектов, в том числе через инновационные механизмы финансирования.
This means that savings in these communities have been redirected through small loans favouring local economic development. Это означает, что сбережения членов этих общин были перенаправлены через небольшие займы на цели местного экономического развития.
Transit corridors have grown in their relevance as enabling environments for transit transport operations through coastal countries. Возросло значение транзитных коридоров в качестве средства улучшения условий для транзитных перевозок через прибрежные страны.
One expert said that a large part of the trade of the Democratic Republic of the Congo passed through neighbouring countries in Eastern Africa. Один эксперт заявил, что значительная часть торговых потоков Демократической Республики Конго проходит через соседние восточноафриканские страны.
Information released on behalf of ENFORCE shall be communicated through the secretariat of ENFORCE. Информация, публикуемая от имени ЭНФОРС, распространяется через секретариат ЭНФОРС.
The ban had been effected through the cancellation of registrations and a ban on registrations of the chemical for agricultural use. Запрет был осуществлен через аннулирование регистраций и запрет на регистрацию данного химического вещества для использования в сельском хозяйстве.
Trichlorfon can be absorbed into the body by inhalation of its aerosol, through the skin and by ingestion. Трихлорфон может всасываться в организм при вдыхании аэрозоля, через кожу и при глотании.
Electronic copies of all pre-session and in-session documents have been or will be made available in the conference rooms through dedicated portals. Во всех залах заседаний через специальные порталы можно будет получить электронные версии всех предсессионных и сессионных документов.
The business model employed by UNEP in pursuit of its planned results is to work through partnerships. З. Модель ведения деятельности, используемая ЮНЕП для достижения запланированных результатов, заключается в осуществлении работы через партнерские отношения.
Catalysing transformative change, in particular through the United Nations system; а) стимулирование радикальных перемен, в частности, через систему Организации Объединенных Наций;
Other costs were typically the responsibility of the receiving missions through normal cost-recovery mechanisms. Прочие расходы, как правило, оплачивались принимающими миссиями через обычные механизмы возмещения расходов.
The strengthening of State authority through capacity-building is a new task identified by MONUSCO for transfer to the United Nations country team. Одной из новых функций, которые МООНСДРК определила для передачи страновой группе Организации Объединенных Наций, является укрепление государственной власти через наращивание потенциала.
I urge candidates and their supporters to comply with electoral laws and to pursue complaints through mandated institutions. Настоятельно призываю кандидатов и их сторонников соблюдать нормы избирательного законодательства и предъявлять претензии через соответствующие институты.
This shows that least developed countries are increasingly integrated into the global economy through international trade. Это демонстрирует, что наименее развитые страны все больше и больше интегрируются в глобальную экономику через каналы международной торговли.
UNEP has also leveraged partnerships through hosts of its international children's and youth conferences. ЮНЕП также старается создавать партнерства через посредство организаторов международных детских и молодежных конференций.