| Communal activities are coordinated through prefecture structures which need some support also. | Мероприятия на уровне коммун будут координироваться через структуры префектур, которым также необходимо оказать определенную поддержку. |
| The last-mentioned can be accessed through the Internet. | Доступ к материалам последней открыт через систему "Интернет". |
| Specialized databases and publications are now available through the Internet. | Доступ к специальным базам данных и публикациям можно сейчас получить через Интернет. |
| Other measures included training and awareness-building through the mass media. | К другим мерам относятся профессиональная подготовка и расширение осведомленности через средства массовой информации. |
| This should be used to tap new resources to revitalize development programmes through public-private partnership. | Этот фактор необходимо использовать для привлечения дополнительных ресурсов, чтобы придать новый импульс программам развития через партнерство государственного и частного секторов. |
| This includes payments and other support provided through the United Nations trust fund. | Это относится и к платежам и другой поддержке, предоставляемым через Целевой фонд Организации Объединенных Наций. |
| International data users can now access UNIDO industrial data through. | Заинтересованные в международных данных лица могут теперь получить доступ к промышленно-статистическим данным ЮНИДО через сайт. |
| The International Monetary Fund has also provided support through its emergency post-conflict facility. | Международный валютный фонд также оказывал поддержку через свой механизм по оказанию чрезвычайной помощи в посткофликтный период. |
| Passenger cards systems collect data on all departures and arrivals through international borders. | Системы учета карточек въезда/выезда служат для сбора данных о всех выездах и въездах через международные границы. |
| The question of pricing for data disseminated through the Internet was also considered. | ЗЗ. Кроме того, был рассмотрен вопрос об установлении цен на данные, распространяемые через Интернет. |
| Other pelagic species move through our islands throughout the year. | Другие виды морских животных мигрируют через наши острова в течение всего года. |
| The office also inadequately monitored the work of non-governmental organizations contracted through service agreements. | Отделение также ненадлежащим образом следило за деятельностью неправительственных организаций, нанятых для работы через соглашение об оказании услуг. |
| Others may have access through admission tests. | Другие учащиеся могут получить доступ к этому обучению через приемные экзамены. |
| Media outreach was conducted through colleague agencies. | Через сотрудничающие учреждения поддерживалась связь со средствами массовой информации. |
| Climatic and marine environmental issues must be viewed through a global prism. | Вопросы, связанные с изменениями климата и морской среды, следует рассматривать через призму глобальных изменений. |
| One possibility is to pursue those objectives through apex collaborative groups. | Одним из возможных вариантов является достижение этих целей через координационные группы по вопросам сотрудничества. |
| Also important was the exchange of information through international and regional police organizations. | Кроме того, важная работа проводится в плане обмена информацией через международные и региональные организации полиции. |
| It controlled ethnic administrative regions through Tigrean cadres who dictated policy and ensured its implementation. | Он осуществляет контроль за этническими и административными регионами через кадры представителей тиграи, которые диктуют политику и обеспечивают ее практическое осуществление. |
| Medicines need to be made both affordable and available through reliable distribution mechanisms. | Необходимо добиться того, чтобы медикаменты были доступными и чтобы их можно было бы получать через надежные механизмы распределения. |
| Others first routed most N through the vegetation. | В рамках других моделей большая часть N сначала проходит через растительность. |
| Payment letter submitted to troop-contributing country through Permanent Mission. | Письмо о производстве платежа направляется стране, предоставляющей войска, через ее постоянное представительство. |
| Globalization should be governed through the UN system. | Управление процессом глобализации должно осуществляться через систему Организации Объединенных Наций. |
| Governments should promote information-sharing and coordination through law enforcement channels wherever possible. | Правительствам следует содействовать обмену информацией и координации через каналы связи между правоохранительными органами, когда это возможно. |
| Exposure through food is the most relevant to LRTAP-derived sources. | Воздействие через пищу имеет самое прямое отношение к источникам, связанным с ТЗВБР. |
| This involved country-owned development programmes that would be financed by donor countries through a callable fund. | Эта концепция предполагает разработку странами собственных программ развития, которые будут финансироваться странами-донорами через фонд, формируемый за счет привлечения взносов. |