Not after all we've been through. |
Особенно после всего, через что нам пришлось пройти. |
Some of them know what I went through. |
Многие из них знают, через что мне пришлось пройти. |
And my label is what got me through. |
И мой ярлык - то, что помогло мне пройти через это. |
Anybody would be upset after what you went through tonight. |
Любому было бы плохо после того, через что ты прошла сегодня. |
Everything I went through was meaningless. |
Всё, через что я прошла, было бессмысленно. |
There'd be nothing suspicious about Miranda carrying her cello through customs. |
И не было бы ничего подозрительного в том, что Миранда проносит свою виолончель через таможню. |
I ran her facial reconstruction through Missing Persons. |
Я прогнала ее лицевую реконструкцию через базу пропавших без вести. |
Routes through Rupalvand, and he thought insurmountable. |
Маршрут, пролегавший через Рупальванд, считал и он непреодолимым. |
You run it through the process. |
Твоя работа - это проводить это через установленную процедуру. |
We probably should have run it through Legislative Affairs. |
Мы, вероятно, должны были провести это через Управление по делам законодательства. |
It went through many hands before I acquired it. |
Она прошла через множество рук, прежде, чем попала ко мне. |
Said... dad probably panicked and left through the fire-escape window. |
Сказал... что, возможно, тот запаниковал и сбежал через окно запасного выхода. |
Ran them through our facial-recognition program. |
Я прогнала их через нашу программу распознавания лиц. |
Maybe we can figure out what came through it. |
Может быть, мы сможем вычислить, что через него пролетело. |
Remember, this young lady has been through an ordeal. |
Прошу вас не забывать, что эта юная леди прошла через тяжкое испытание. |
It is known that companies gain access to advanced technologies not only through imports but also increasingly through outsourcing and offshoring. |
Хорошо известно, что компании получают доступ к передовым технологиям не только через импорт, но и все чаще через аутсорсинг и офшоринг. |
Though not the agony their families went through. |
Хотя это и не агония через которую их семьи прошли. |
Joe, you can't put everyone through a trial. |
Джо, ты не можешь заставить всех пройти через этот судебный процесс. |
You should know what that woman put me through. |
Ты должна знать, через что эта женщина заставила меня пройти. |
This will generally be through increased local employment or small business opportunities linked to tourism, whether directly or through supply of goods and services to the tourism sector. |
Обычно это происходит путем увеличения возможностей занятости местного населения или деятельности малых предприятий, связанных с туризмом, на местах, будь то напрямую или опосредованно - через поставки товаров и услуг для туристического сектора. |
Acting through these armed groups, Rwandan officials managed to weaken the FDLR through a series of targeted killings of FDLR officers. |
Действуя через посредство этих вооруженных групп, руандийские должностные лица смогли ослабить Демократические силы освобождения Руанды, организовав серию целенаправленных убийств офицеров ДСОР. |
They work together for the sustainable development of their communities through policies approved by their members, and serve the cooperative movement through local, national, regional and international structures. |
Они работают сообща в интересах устойчивого развития своих общин, проводя политику, утвержденную своими членами, и оказывают содействие кооперативному движению через местные, национальные, региональные и международные структуры. |
Such activities were augmented through the regular press releases and media advisories sent by the Alliance media team through the network of United Nations accredited journalists and beyond. |
Наряду с этим выпускались регулярные пресс-релизы и информационные письма, которые рассылались группой Альянса по работе с прессой через сеть корреспондентов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, и другим журналистам. |
The NEPAD Agency, through the Ministerial Conference, assisted in promoting a coordinated and regional approach to environmental management, particularly through strengthening the participation of African countries in international policy processes. |
Агентство НЕПАД через Конференцию министров содействовало внедрению скоординированного регионального подхода к экологическому регулированию, в частности, посредством усиления участия африканских стран в международных политических процессах. |
The United Nations, through MINUSCA, will support the transitional authorities to implement the transitional process, including through efforts to extend State authority and preserve territorial integrity. |
Организация Объединенных Наций через посредство МИНУСКА будет оказывать поддержку переходным властям в осуществлении переходного процесса, в том числе путем принятия усилий, направленных на расширение государственной власти и сохранение территориальной целостности. |