Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Not after all we've been through. Особенно после всего, через что нам пришлось пройти.
Some of them know what I went through. Многие из них знают, через что мне пришлось пройти.
And my label is what got me through. И мой ярлык - то, что помогло мне пройти через это.
Anybody would be upset after what you went through tonight. Любому было бы плохо после того, через что ты прошла сегодня.
Everything I went through was meaningless. Всё, через что я прошла, было бессмысленно.
There'd be nothing suspicious about Miranda carrying her cello through customs. И не было бы ничего подозрительного в том, что Миранда проносит свою виолончель через таможню.
I ran her facial reconstruction through Missing Persons. Я прогнала ее лицевую реконструкцию через базу пропавших без вести.
Routes through Rupalvand, and he thought insurmountable. Маршрут, пролегавший через Рупальванд, считал и он непреодолимым.
You run it through the process. Твоя работа - это проводить это через установленную процедуру.
We probably should have run it through Legislative Affairs. Мы, вероятно, должны были провести это через Управление по делам законодательства.
It went through many hands before I acquired it. Она прошла через множество рук, прежде, чем попала ко мне.
Said... dad probably panicked and left through the fire-escape window. Сказал... что, возможно, тот запаниковал и сбежал через окно запасного выхода.
Ran them through our facial-recognition program. Я прогнала их через нашу программу распознавания лиц.
Maybe we can figure out what came through it. Может быть, мы сможем вычислить, что через него пролетело.
Remember, this young lady has been through an ordeal. Прошу вас не забывать, что эта юная леди прошла через тяжкое испытание.
It is known that companies gain access to advanced technologies not only through imports but also increasingly through outsourcing and offshoring. Хорошо известно, что компании получают доступ к передовым технологиям не только через импорт, но и все чаще через аутсорсинг и офшоринг.
Though not the agony their families went through. Хотя это и не агония через которую их семьи прошли.
Joe, you can't put everyone through a trial. Джо, ты не можешь заставить всех пройти через этот судебный процесс.
You should know what that woman put me through. Ты должна знать, через что эта женщина заставила меня пройти.
This will generally be through increased local employment or small business opportunities linked to tourism, whether directly or through supply of goods and services to the tourism sector. Обычно это происходит путем увеличения возможностей занятости местного населения или деятельности малых предприятий, связанных с туризмом, на местах, будь то напрямую или опосредованно - через поставки товаров и услуг для туристического сектора.
Acting through these armed groups, Rwandan officials managed to weaken the FDLR through a series of targeted killings of FDLR officers. Действуя через посредство этих вооруженных групп, руандийские должностные лица смогли ослабить Демократические силы освобождения Руанды, организовав серию целенаправленных убийств офицеров ДСОР.
They work together for the sustainable development of their communities through policies approved by their members, and serve the cooperative movement through local, national, regional and international structures. Они работают сообща в интересах устойчивого развития своих общин, проводя политику, утвержденную своими членами, и оказывают содействие кооперативному движению через местные, национальные, региональные и международные структуры.
Such activities were augmented through the regular press releases and media advisories sent by the Alliance media team through the network of United Nations accredited journalists and beyond. Наряду с этим выпускались регулярные пресс-релизы и информационные письма, которые рассылались группой Альянса по работе с прессой через сеть корреспондентов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, и другим журналистам.
The NEPAD Agency, through the Ministerial Conference, assisted in promoting a coordinated and regional approach to environmental management, particularly through strengthening the participation of African countries in international policy processes. Агентство НЕПАД через Конференцию министров содействовало внедрению скоординированного регионального подхода к экологическому регулированию, в частности, посредством усиления участия африканских стран в международных политических процессах.
The United Nations, through MINUSCA, will support the transitional authorities to implement the transitional process, including through efforts to extend State authority and preserve territorial integrity. Организация Объединенных Наций через посредство МИНУСКА будет оказывать поддержку переходным властям в осуществлении переходного процесса, в том числе путем принятия усилий, направленных на расширение государственной власти и сохранение территориальной целостности.