Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
UNIDO delivers these capacity-building services through demonstration projects, often as part of integrated programmes of industry support to member countries, and through a global network of National Cleaner Production Centres, established jointly with UNEP. ЮНИДО обеспечивает эти услуги по наращиванию потенциала посредством демонстрационных проектов, зачастую в рамках комплексных программ поддержки промышленности в странах-членах, и через посредство глобальной сети национальных центров чистого производства, учрежденных совместно с ЮНЕП.
Already by 1995, prominent northern Governments were channelling significant amounts of funds not only through international non-governmental organizations but through African ones as well, which contributed immensely both to their growth and resources. Уже в 1995 году правительства ведущих северных стран направляли значительные объемы средств не только через международные, но и африканские неправительственные организации, что чрезвычайно способствовало росту их деятельности и ресурсов.
Over three terabytes of data and products were distributed through the various distribution mechanisms in the past year and States were supported through an online help desk, data retrieval services, training courses, workshops and equipment. За последний год через различные механизмы были распространены данные и продукты в объеме, превышающем три терабайта, причем поддержка государств осуществлялась с помощью онлайновой службы компьютерной поддержки, услуг по поиску данных, учебных курсов, практикумов и оборудования.
It is the sincere hope of Japan that the Democratic People's Republic will decide to ensure its security through abandoning nuclear weapons and achieve prosperity for its people through cooperation with the international community. Япония искренне надеется на то, что Народно-Демократическая Республика примет решение обеспечивать свою безопасность посредством отказа от ядерного оружия и добиваться повышения благосостояния своего народа через сотрудничество с международным сообществом.
Operational development intended to meet UNEP's telecommunications requirements through commercial contract provisions, implemented through UNON as the responsible entity for brokering telecommunications at Gigiri, Nairobi, possibly including a relationship with a redefined UNEPnet Implementation Centre. Ь) оперативное развитие, направленное на удовлетворение потребностей ЮНЕП в телекоммуникациях путем подготовки положений о коммерческих контрактах, осуществляемых через ЮНОН в качестве организации, отвечающей за посреднические услуги в отношении телекоммуникаций в Гигири, Найроби, возможно с учетом взаимоотношений с преобразованным Центром по осуществлению ЮНЕПнет.
You can use ICC eTerms 2004 wherever you contract through electronic means whether through a website, by e-mail, or by EDI. Вы можете воспользоваться Электронными условиями МТП 2004 года в тех случаях, когда вы заключаете договор с помощью электронных средств через веб-сайт, по электронной почте или с помощью ЭДИ.
The Croatian delegation will try to contribute as much as possible towards that end through its Vice-Presidents in the Fourth and Second Committees and through an active approach in the forthcoming debate on the reforms of our Organization. Делегация Хорватии будет стремиться всячески содействовать достижению этой цели через посредство усилий своих заместителей председателей Четвертого и Второго комитетов и на основе активного участия в предстоящих прениях по вопросу о реформах нашей Организации.
In other missions and offices in Europe, services of individuals were obtained through contracts with service providers and not through an agency when continuous services were required. В других миссиях и подразделениях в Европе услуги отдельных лиц приобретаются не через бюро труда, а путем заключения контрактов с сервисными организациями, когда такие услуги необходимы на постоянной основе.
The Office of the High Commissioner for Human Rights also makes a modest contribution through its field offices and through the submission of reports to the Security Council at its request. Управление Верховного комиссара по правам человека также вносит скромный клад через свои отделения на местах и посредством представления докладов Совету Безопасности по его просьбе.
These programmes target the general public through electronic and print media, and they target schools through lectures, posters, handbills, etc.; (d) Patient care and support. Эти программы предназначаются для широкой общественности и реализуются через электронные и печатные средства массовой информации, а также в школах с помощью лекций, плакатов, информационных листков и т.п. d) Уход за пациентами и оказание им поддержки.
At Headquarters, the Board reviewed 10 UNDCP purchases totalling $1.8 million, six of which were processed through the United Nations Office at Vienna and four of which were processed through UNIDO. В штаб-квартире Комиссия проверила документы, относящиеся к десяти произведенным ЮНДКП закупкам на общую сумму 1,8 млн. долл. США, шесть из которых были осуществлены через Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, а четыре - через ЮНИДО.
For example, the United Nations provides documents both electronically through its web site and in paper form through depositary libraries throughout the world. Например, Организация Объединенных Наций предоставляет документы как в электронной форме через свой веб-сайт, так и в печатной форме через библиотеки-хранилища во всем мире.
Where courts are unable to communicate directly, communication may nevertheless be facilitated through the insolvency representatives or through an intermediary or by way of letter or other written communication. Даже если прямые сношения между судами невозможны, связь между ними может поддерживаться через управляющих в деле о несостоятельности, через посредника либо с помощью писем или иных сообщений в письменной форме.
He stated that in order for the proposed measures to succeed there was a need for cooperation between States either directly, through regional fishery organizations or through FAO or other appropriate international organizations. Он заявил, что для успеха предложенных мер необходимо обеспечить сотрудничество между государствами либо напрямую, либо через посредство региональных рыбохозяйственных организаций, либо через ФАО или иные соответствующие международные организации.
This is intended to lead to an agreed programme with all 18 donors and lenders pooling their funds of about $40 million per year and increasingly channelling them, through the Ministry's budget, on to provinces through increased decentralization. Она призвана стать согласованной программой, предусматривающей объединение всеми 18 донорами и кредиторами своих средств в размере примерно 40 млн. долл. США в год и их направление через бюджет министерства с последующей передачей провинциям за счет более широкой децентрализации.
We support the idea that we continue in this session seeking a common denominator through collective and transparent efforts, inter alia, through negotiations and showing the necessary flexibility and patience. Поддерживаем продолжение в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи поиска общего знаменателя коллективными и транспарентными усилиями, в том числе через переговоры, с проявлением необходимой гибкости и терпения.
The New Zealand Government through its funding arm NZAID has agreed to assist the Working Group financially through the provision of the necessary resources to undertake the legislative reform, such as hiring a legal draftsperson. Правительство Новой Зеландии через свое финансовое агентство НЗАИД согласилось оказывать рабочей группе финансовую помощь путем выделения необходимых ресурсов для проведения реформы в законодательной области, в частности для найма специалиста по разработке законов.
In that regard, engagement with the United Nations, particularly through the Secretary-General's good offices and through cooperation with the Special Rapporteur, would be crucial for Myanmar. В этой связи решающее значение для Мьянмы будет иметь взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, в особенности через миссию добрых услуг Генерального секретаря и в форме сотрудничества со Специальным докладчиком.
UNHCR worked on refugee children's issues through its headquarters in Geneva, as well as through five regionally based child policy officers and advisers. УВКБ проводит свою деятельность по вопросам, касающимся положения беженцев-детей, через свою штаб-квартиру в Женеве, а также посредством пяти региональных представителей и консультантов по вопросам политики в области детей.
The Plan of Action also points to the need for international support measures, including through the allocation of a larger proportion of currently increasing trade-related official development assistance to the commodity sector through commodity-related organizations. В Плане действий также указывается на необходимость оказания международных мер поддержки, в том числе путем предоставления большей доли официальной помощи в целях развития в сфере торговли, возрастающей в настоящее время, сырьевому сектору через организации, занимающиеся сырьевыми товарами.
Instead, we believe that the rights of persons with disabilities would be best ensured by innovation through a linking of the existing treaty bodies through a system of experts. Напротив, мы считаем, что права инвалидов будут гарантированы самым эффективным образом благодаря новаторскому подходу, объединяющему существующие договорные органы через систему экспертов.
To date, some 66,000 out of 101,874 demobilized combatants have completed or are participating in training and education programmes funded through the United Nations Development Programme-managed Trust Fund and through bilateral arrangements. На сегодняшний день примерно 66000 из 101874 демобилизованных комбатантов завершили прохождение или проходят программы профессиональной подготовки и обучения, финансируемые через находящийся в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций Целевой фонд или на основе двусторонних договоренностей.
Systematic acquisition of national-level data, through population censuses or national health or education surveys, for example, is the responsibility of Governments through national bureaux of statistics and relevant sectoral ministries. Например, систематический сбор данных на национальном уровне на основе переписей населения или национальных обзоров по вопросам здравоохранения или образования является обязанностью правительств, которые действуют через национальные статистические бюро и соответствующие секторальные министерства.
As noted in paragraphs 67 through 77, however, the bulk of the RUF trade in diamonds leaves Sierra Leone through Liberia. Однако, как указывается в пунктах 67-77, в основном осуществляемая ОРФ торговля алмазами из Сьерра-Леоне ведется через Либерию.
In terms of State-building, one will now be able to dial anywhere in Bosnia through the same international code, ending the ridiculous situation of having to dial Republika Srpska through Belgrade. Что касается государственного строительства, сейчас можно будет звонить куда угодно в Боснии с помощью одного и того же международного кода, и, таким образом, покончено с нелепой ситуацией, когда надо было звонить в Республику Сербскую через Белград.