| Most lead countries made clear that financial support was provided through earmarked funding mechanisms, directly to local organizations. | Большинство стран-руководителей четко указали, что финансовая поддержка предоставляется через механизм целевого финансирования непосредственно местным организациям. |
| The main focus of global action on this issue will be taken through the Stockholm Convention under UNEP... | Эта глобальная деятельность будет осуществляться главным образом через Стокгольмскую конвенцию в рамках ЮНЕП... |
| The National San Martin University from Argentina offered to disseminate information on UNFC-2009 through national and Latin American academic networks. | Национальный университет Святого Мартина, Аргентина, предложил свою помощь в распространении информации о РКООН-2009 через национальные и латиноамериканские академические сети. |
| Copies are distributed directly to all the ECE member States through relevant ministries, local authorities and other institutions. | Экземпляры документа распространяются непосредственно среди всех государств - членов ЕЭК через соответствующие министерства, местные органы власти и другие учреждения. |
| The secretariat sought comments on the revised table of proposed activities through the Strategic Approach website from 3 April to 7 May 2012. | Секретариат просил представить замечания по пересмотренной таблице предлагаемых мероприятий через веб-сайт Стратегического подхода в течение периода с 3 апреля по 7 мая 2012 года. |
| Participants considered the use of public-private partnerships as an alternative to development banks, including the offer of credit guarantees and legally guaranteed returns through those partnerships. | Участники рассматривали использование государственно-частных партнерств в качестве альтернативы банкам развития, включая возможность предложения через эти партнерства кредитных гарантий и юридически гарантированного дохода. |
| In addition, technological improvement, including through the diffusion of technology, can provide new opportunities for businesses to improve their competitiveness. | Кроме того, новые возможности для повышения конкурентоспособности предприятий способна обеспечить технологическая модернизация, в том числе через распространение технологий. |
| Partnerships had been developed with European ports that were sharing their knowledge and expertise through the UNCTAD Port Training Networks. | Было налажено сотрудничество с европейскими портами, которые делятся своими знаниями и опытом через сетевые программы подготовки портовых кадров, предлагаемые ЮНКТАД. |
| The exchange of information without prior request was largely realized through regional bodies or in the framework of direct contacts between law enforcement bodies. | Обмен информацией без предварительной просьбы чаще всего осуществляется через региональные органы или в рамках прямых контактов между правоохранительными органами. |
| In case of urgency, they may be transmitted through INTERPOL. | В срочных случаях они могут препровождаться через Интерпол. |
| The Colombian police cooperate with the police forces of other countries, directly or through INTERPOL. | Колумбийские полицейские сотрудничают с полицейскими силами других стран, напрямую или через Интерпол. |
| Police-to-Police requests for assistance are sent through INTERPOL. | Просьбы полицейских ведомств об оказании помощи направляются через Интерпол. |
| Law enforcement cooperation, including exchange of information, is facilitated through the Schengen Information System and INTERPOL. | Сотрудничество между правоохранительными органами, включая обмен информацией, осуществляется через Шенгенскую информационную систему и Интерпол. |
| For purposes of law enforcement cooperation, Sweden communicates through INTERPOL, Europol, The Schengen Information System and EUROJUST. | В целях обеспечения сотрудничества между правоохранительными органами Швеция поддерживает связь с заинтересованными сторонами через Интерпол, Европол, Шенгенскую информационную систему и Евроюст. |
| Tanzania cooperates closely with regional and international law enforcement authorities through INTERPOL and has an MOU with Rwandan police. | Танзания тесно сотрудничает с региональными и международными правоохранительными органами через Интерпол и заключила меморандум о договоренности с полицией Руанды. |
| Nigerian law enforcement authorities cooperate through regional and international networks and in specific matters on a case-by-case basis. | Нигерийские правоохранительные органы осуществляют сотрудничество с иностранными органами через региональные и международные механизмы, а в отдельных случаях также напрямую в рамках расследования конкретных дел. |
| Money-laundering operations were mostly conducted through the banking system. | Операции по отмыванию денег осуществлялись главным образом через банковскую систему. |
| Any offences committed by a prisoner which might call for more severe sanctions should be dealt with through the criminal justice system. | Вопрос о любых совершенных заключенными правонарушениях, которые могут потребовать более сурового наказания, должен решаться через систему уголовного правосудия. |
| It is foreseen that the Global PFC Group would work through conference calls and e-mails rather than face-to-face meetings. | Предполагается, что Глобальная группа по ПФХВ будет действовать через механизм селекторных совещаний и переписки по электронной почте, а не личных встреч. |
| Coordination at the initial stages of investigations is done through the Judicial Complex and communications with other authorities before indictments are issued. | На начальных этапах расследования до вынесения обвинительного приговора координация осуществляется при участии Судебного комплекса и через каналы связи с другими органами власти. |
| The Committee requests that it be informed of the results through its secretariat as soon as they are available. | Комитет просит проинформировать его через его секретариат о результатах этого расследования, как только они будут получены. |
| The Department for the Execution of Prison Sanctions oversaw the work of penal correctional institutions through its Oversight Section. | Департамент исполнения тюремных санкций наблюдает за работой пенитенциарно-исправительных учреждений через свою секцию надзора. |
| Prisoners' complaints and statements are sent through the prison administration, where they are registered and forwarded to the authority concerned. | Жалобы и заявления осужденных направляются через администрацию исправительных учреждений, где они регистрируются и направляются по инстанциям. |
| The SPT requests further details of the Bill's status and progress through Parliament. | ППП просит предоставить ему подробную дополнительную информацию о статусе законопроекта и его прохождении через парламент. |
| Contacts are also maintained with other European NPMs through the Council of Europe's NPM network. | Взаимодействие поддерживается также с другими европейскими НПМ через сеть НПМ Совета Европы. |