Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Both the newsletter and the website would be accessible through the UNODC web page and its new knowledge management portal. Информационный бюллетень и веб-сайт будут доступны через веб-страницу ЮНОДК и его информационно-справочный портал.
The illicitly excavated artefacts were sent abroad by the leader of the criminal organization for sale through a network that he had established. Незаконно раскопанные артефакты отправлялись главарем преступной организации за границу для продажи через созданную им сеть.
An evaluation in Cambodia confirmed that innovations introduced in the field of planning and finance were scaled up through national legislation and guidelines. Проведенная в Камбодже оценка подтвердила, что инновации, введенные в области планирования и финансирования, находят широкое распространение через национальное законодательство и руководящие указания.
UNDP should continue its efforts through the Inter-Agency Coordinating Mechanism on Electoral Assistance to resolve operational issues. ПРООН следует предпринять дальнейшие усилия для решения оперативных вопросов через посредство Межучрежденческого координационного механизма по вопросам оказания помощи в проведении выборов.
GEF grant financing that is channelled through UNDP cannot be 'reprogrammed' by UNDP. Финансирование грантов ГЭФ, которое проводится через ПРООН, не может быть "перепрограммировано" ПРООН.
Therefore, implementation of management responses to other relevant evaluations is crucial for addressing some of the issues confirmed through this evaluation. В этой связи использование ответов руководства на другие соответствующие оценки имеет решающее значение для решения некоторых вопросов, подтвержденных через эту оценку.
UNDP typically works in conflict settings through project support units, operating in parallel with the national public sector. ПРООН, как правило, действует в условиях конфликта через группы по поддержке проектов, функционирующие параллельно национальным государственным структурам.
One way to achieve this would be to channel the resource windfall away from immediate consumption and into productive investment abroad through sovereign wealth funds. Один из способов достижения этой цели заключается в том, чтобы направить непредвиденные поступления не на цели немедленного потребления, а на осуществление производительных инвестиций за рубежом через государственные инвестиционные фонды.
Panellist at the Department of Public Information NGO briefing entitled "Sustainable peace through reconciliation" on 29 May 2009. Участие в брифинге, организованном Департаментом общественной информации для неправительственных организаций, на тему "Достижение устойчивого мира через примирение", 29 мая 2009 года.
Promotion of children's rights in local communities principally through municipalities and NGOs. Поощрение прав детей в местных общинах, главным образом через муниципалитеты и НПО.
However, greater efforts are needed to increase unearmarked flows through multilateral institutions to improve effectiveness. Однако необходимо приложить дополнительные усилия к увеличению потоков незарезервированной помощи через многосторонние учреждения в целях повышения ее эффективности.
Despite recent efforts to better coordinate development cooperation, many Southern partners provide assistance through a variety of channels and institutions. Несмотря на предпринимаемые в последнее время усилия по улучшению координации процесса сотрудничества в целях развития, многие партнеры из стран Юга предоставляют помощь по многим каналам и через самые разные учреждения.
Eradication of poverty through employment and beyond Искоренение нищеты через создание производительной занятости и иным образом
Parents and pupils may give their views on these costs in advance through the school council. Родители и учащиеся могут заранее высказать свое мнение по этим расходам через посредство совета школы.
The State trained urban and rural workers more than 150 million times through various forms of vocational training activities. Государство обучает городских и сельских работников численностью более 150 млн. человек через посредство различных форм профессионально-технической подготовки.
A French non-profit association, it is present in 66 countries on four different continents through its member organizations and partners. Французская некоммерческая организация представлена в 66 странах четырех континентов через организации-члены и партнеров.
UNODC promotes, through the regional forensic networks, the participation of national drug-testing laboratories in its international collaborative exercise programme. Через региональные сети судебно-экспертных наук ЮНОДК оказывает содействие участию национальных лабораторий по тестированию наркотиков в своей международной программе сотрудничества в этой области.
The project, which utilizes a dedicated online platform, offers access to the most recent evidence-based research disseminated through specialized periodicals and newsletters. Этот проект, в котором используется специальная интерактивная платформа, позволяет получить доступ к самым последним основанным на фактических данных исследованиям, распространяемым через специализированные периодические издания и информационные бюллетени.
Relevant materials are also distributed during training activities, official meetings, conferences and through UNODC regional offices. Соответствующие материалы также распространяются в ходе учебных мероприятий, официальных совещаний, конференций, а также через региональные отделения ЮНОДК.
Speakers recognized the value of new technologies such as video link testimony and information-sharing through online databases. Выступавшие признали большое значение новых технологий, таких как дача показаний по видеосвязи и обмен информацией через онлайновые базы данных.
The exchange of such information is also organized through social networks created and used by scientific and technical professionals. Обмен такой информацией осуществляется также через социальные сети, создаваемые и используемые научно-техническими специалистами.
The data are reported directly to the Statistics Division through ECE, or OECD, or the Caribbean Community secretariat. Данные сообщаются непосредственно Статистическому отделу, через ЕЭК, ОЭСР или через секретариат Карибского сообщества.
Maintaining relevant and internationally comparable trade statistics for the future requires a rapid and comprehensive reply from the global statistical system through the Statistical Commission. Для дальнейшего сохранения значимости и международной сопоставимости торговой статистики от глобальной статистической системы должен поступить через Статистическую комиссию оперативный и всеобъемлющий отклик.
When such barriers are removed, persons with disabilities, particularly through their organizations, can impact policies and further empower others. После устранения таких барьеров инвалиды, особенно через свои организации, могут оказывать влияние на выработку политики и содействовать расширению прав и возможностей других людей.
Violence against women and girls should be addressed through collaborative partnerships between Governments, communities and civil society. Проблему насилия в отношении женщин следует решать через партнерства между правительствами, местными общинами и гражданским обществом.