It also, as part of its mandate, approves mine action strategies and plans at national level through its sub-offices in the country. |
В рамках своего мандата он также одобряет стратегии и планы противоминной деятельности на национальном уровне через свои подразделения в стране. |
The council operates in the regions through 15 State councils. |
Совет ведет работу в регионах через 15 советов штатов. |
Participants are requested to make their own reservations with the hotels directly through the official Panamanian website of the session (). |
Участникам предлагается самостоятельно забронировать места в гостиницах напрямую через официальный панамский сайт, посвященный сессии (). |
The Convention on mutual assistance concluded between Morocco and France on 18 April 2008 states that all requests shall be channelled through both central authorities. |
Конвенция о взаимной правовой помощи, заключенная между Марокко и Францией 18 апреля 2008 года, гласит, что все просьбы направляются через центральные органы обеих стран. |
Burundi allows requests to be transmitted to the central authority and, in urgent circumstances, through the International Criminal Police Organization (INTERPOL). |
В Бурунди разрешено препровождать просьбы центральному органу и в срочных случаях через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол). |
Article 291.1 of the Code criminalizes the giving of bribes through an intermediary. |
Статья 291.1 УК криминализирует дачу взятки через посредника. |
Articles 328 and 329 of the Criminal Code criminalize passive bribery when committed either directly or through an intermediary. |
Уголовная ответственность за пассивный подкуп, совершаемый непосредственно или через посредника, предусмотрена статьями 328 и 329 уголовного кодекса. |
Matters requiring freezing of assets can be done immediately upon receipt of the request through INTERPOL. |
Решения, требующие замораживания активов, могут быть приняты сразу же в случае получения запроса через Интерпол. |
At the police level, Portugal cooperates bilaterally with other countries and through EUROPOL and INTERPOL. |
На уровне полиции Португалия сотрудничает на двусторонней основе с другими странами и через Европол и Интерпол. |
In urgent circumstances requests can also be transmitted through INTERPOL. |
В неотложных случаях просьбы могут передаваться также через Интерпол. |
Requests can be sent through INTERPOL in urgent circumstances, and Malaysia can act on advance copies in hard and electronic format. |
В условиях особой срочности просьбы могут направляться через Интерпол, и Малайзия может предпринимать действия в случае предоставления предварительных копий документов на бумажных и электронных носителях. |
The police cooperate through INTERPOL, EUROPOL and the European Commission's Anti-Fraud Office (OLAF). |
Полиция осуществляет сотрудничество через Интерпол, Европол и Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества (ББПМ). |
The Republic of Korea would not accept MLA requests through INTERPOL. |
Республика Корея не принимает просьбы об оказании ВПП через Интерпол. |
The complainant was taken by this person's companion through a tunnel to a room full of weapons belonging to the LTTE. |
Компаньон упомянутого лица через туннель привел заявителя в помещение, где было полно оружия, принадлежавшего ТОТИ. |
The measures taken to implement this programme are concerned primarily with the production of bibliographic material through the publishing programme of the Attorney-General's Office. |
Мероприятия по осуществлению указанной программы сосредоточены на публикации библиографических материалов через Программу изданий ГПР. |
The investigation findings have always been made available to the public through mass media. |
Общественность постоянно информировалась через средства массовой информации о результатах расследования. |
The targeted programme of that project was carried out through the creation, in makhallas, of youth clubs functioning as resource centres. |
Целевая программа проекта осуществлялась через созданные молодежные клубы в махаллях, которые работали как ресурсные центры. |
Students themselves have been involved in drawing up the strategy through the student representatives on the Health Education Committees. |
С этой целью учащиеся принимали участие в разработке данной стратегии через своих представителей, входящих в состав этих Просветительских комитетов по вопросам охраны здоровья. |
In 2011, 1,579 irregular immigrants reached Malta through Libya. |
В 2011 году 1579 нелегальных иммигрантов прибыли на Мальту через Ливию. |
JS 3 also called for the raising of such awareness through national debate, education and training. |
В СП З также содержится призыв к повышению такой информированности через посредство национальной дискуссии, образования и профессиональной подготовки. |
Promoting human rights education through extracurricular and information activities; |
поощрение образования в области прав человека через внеаудиторные и информационные мероприятия; |
The Police is in close cooperation with foreign Law Enforcement Agencies, through Europol and Interpol or liaison officers. |
Полиция осуществляет тесное сотрудничество с зарубежными правоохранительными органами через Европол и Интерпол или сотрудников по связям. |
Cooperation Committee for Cambodia (CCC) informed that the Law on Peaceful Demonstration was promulgated in 2009 to assure freedom of expression through peaceful demonstrations. |
Комитет по сотрудничеству в интересах Камбоджи (КСК) сообщил, что закон о мирных демонстрациях был обнародован в 2009 году для обеспечения свободы выражения мнений через мирные демонстрации. |
The Team's monitoring reports will be published and accessible to the general public through a website of CSD. |
Доклады Группы о результатах проверки будут опубликованы и представлены для ознакомления широкой общественности через веб-сайт ДИУ. |
Vanuatu has acceded to CAT in 2011 and is currently implementing reform through the CSD. |
Вануату присоединилась к КПП в 2011 году и в настоящее время проводит через ДИУ соответствующую реформу. |