Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
It also, as part of its mandate, approves mine action strategies and plans at national level through its sub-offices in the country. В рамках своего мандата он также одобряет стратегии и планы противоминной деятельности на национальном уровне через свои подразделения в стране.
The council operates in the regions through 15 State councils. Совет ведет работу в регионах через 15 советов штатов.
Participants are requested to make their own reservations with the hotels directly through the official Panamanian website of the session (). Участникам предлагается самостоятельно забронировать места в гостиницах напрямую через официальный панамский сайт, посвященный сессии ().
The Convention on mutual assistance concluded between Morocco and France on 18 April 2008 states that all requests shall be channelled through both central authorities. Конвенция о взаимной правовой помощи, заключенная между Марокко и Францией 18 апреля 2008 года, гласит, что все просьбы направляются через центральные органы обеих стран.
Burundi allows requests to be transmitted to the central authority and, in urgent circumstances, through the International Criminal Police Organization (INTERPOL). В Бурунди разрешено препровождать просьбы центральному органу и в срочных случаях через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол).
Article 291.1 of the Code criminalizes the giving of bribes through an intermediary. Статья 291.1 УК криминализирует дачу взятки через посредника.
Articles 328 and 329 of the Criminal Code criminalize passive bribery when committed either directly or through an intermediary. Уголовная ответственность за пассивный подкуп, совершаемый непосредственно или через посредника, предусмотрена статьями 328 и 329 уголовного кодекса.
Matters requiring freezing of assets can be done immediately upon receipt of the request through INTERPOL. Решения, требующие замораживания активов, могут быть приняты сразу же в случае получения запроса через Интерпол.
At the police level, Portugal cooperates bilaterally with other countries and through EUROPOL and INTERPOL. На уровне полиции Португалия сотрудничает на двусторонней основе с другими странами и через Европол и Интерпол.
In urgent circumstances requests can also be transmitted through INTERPOL. В неотложных случаях просьбы могут передаваться также через Интерпол.
Requests can be sent through INTERPOL in urgent circumstances, and Malaysia can act on advance copies in hard and electronic format. В условиях особой срочности просьбы могут направляться через Интерпол, и Малайзия может предпринимать действия в случае предоставления предварительных копий документов на бумажных и электронных носителях.
The police cooperate through INTERPOL, EUROPOL and the European Commission's Anti-Fraud Office (OLAF). Полиция осуществляет сотрудничество через Интерпол, Европол и Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества (ББПМ).
The Republic of Korea would not accept MLA requests through INTERPOL. Республика Корея не принимает просьбы об оказании ВПП через Интерпол.
The complainant was taken by this person's companion through a tunnel to a room full of weapons belonging to the LTTE. Компаньон упомянутого лица через туннель привел заявителя в помещение, где было полно оружия, принадлежавшего ТОТИ.
The measures taken to implement this programme are concerned primarily with the production of bibliographic material through the publishing programme of the Attorney-General's Office. Мероприятия по осуществлению указанной программы сосредоточены на публикации библиографических материалов через Программу изданий ГПР.
The investigation findings have always been made available to the public through mass media. Общественность постоянно информировалась через средства массовой информации о результатах расследования.
The targeted programme of that project was carried out through the creation, in makhallas, of youth clubs functioning as resource centres. Целевая программа проекта осуществлялась через созданные молодежные клубы в махаллях, которые работали как ресурсные центры.
Students themselves have been involved in drawing up the strategy through the student representatives on the Health Education Committees. С этой целью учащиеся принимали участие в разработке данной стратегии через своих представителей, входящих в состав этих Просветительских комитетов по вопросам охраны здоровья.
In 2011, 1,579 irregular immigrants reached Malta through Libya. В 2011 году 1579 нелегальных иммигрантов прибыли на Мальту через Ливию.
JS 3 also called for the raising of such awareness through national debate, education and training. В СП З также содержится призыв к повышению такой информированности через посредство национальной дискуссии, образования и профессиональной подготовки.
Promoting human rights education through extracurricular and information activities; поощрение образования в области прав человека через внеаудиторные и информационные мероприятия;
The Police is in close cooperation with foreign Law Enforcement Agencies, through Europol and Interpol or liaison officers. Полиция осуществляет тесное сотрудничество с зарубежными правоохранительными органами через Европол и Интерпол или сотрудников по связям.
Cooperation Committee for Cambodia (CCC) informed that the Law on Peaceful Demonstration was promulgated in 2009 to assure freedom of expression through peaceful demonstrations. Комитет по сотрудничеству в интересах Камбоджи (КСК) сообщил, что закон о мирных демонстрациях был обнародован в 2009 году для обеспечения свободы выражения мнений через мирные демонстрации.
The Team's monitoring reports will be published and accessible to the general public through a website of CSD. Доклады Группы о результатах проверки будут опубликованы и представлены для ознакомления широкой общественности через веб-сайт ДИУ.
Vanuatu has acceded to CAT in 2011 and is currently implementing reform through the CSD. Вануату присоединилась к КПП в 2011 году и в настоящее время проводит через ДИУ соответствующую реформу.