Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
The third trading route, which is considered minor compared to the other two, is through Dungu town. Третий торговый маршрут, который считается второстепенным по сравнению с двумя другими, пролегает через город Дунгу.
UNICEF imported various shipments through Lebanon, including polio vaccines, cold chains and medical supplies. ЮНИСЕФ обеспечил ввоз через Ливан самых разных партий грузов, включая вакцины от полиомиелита, системы холодильных установок (холодильные цепи) и предметов медицинского назначения.
The letter from Mr. Ogane's lawyer states that the ivory was shipped through the Bunagana border post. В письме юриста г-на Огане говорится, что этот груз слоновой кости был доставлен через пограничный пост в Бунагане.
Sharing of information is also coordinated through UNMISS in Juba and at the state level. Обмен информацией также координируется через МООНЮС в Джубе и на уровне штатов.
A circular letter has been issued to Governments through their permanent missions. Правительствам через их постоянные представительства было направлено циркулярное письмо.
The Treaty facilitated peaceful cooperation in nuclear matters on a daily basis, mainly through IAEA. Договор на ежедневной основе содействует мирному сотрудничеству в ядерной области, главным образом через МАГАТЭ.
Members of the configuration contributed to the election budget directly or through the trust fund managed by the United Nations Development Programme. Члены Структуры внесли взносы в бюджет выборов - непосредственно либо через Целевой фонд, находящийся под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций.
The seasonal migration of Misseriya nomads through the Abyei Area remained generally peaceful during the period under review. Сезонная миграция кочевого племени миссерия через район Абьей в течение рассматриваемого периода проходила в целом мирно.
As a result of the security situation in South Sudan, UNISFA has had to redirect the delivery of some supplies through Port Sudan. С учетом сложившейся ситуации в плане безопасности в Южном Судане ЮНИСФА были вынуждены осуществлять поставку некоторых предметов через Порт-Судан.
This indicates that such entities avoid direct purchases and favour acquisitions over-the-counter or through intermediaries based in third countries. Это указывает на то, что такие организации избегают того, чтобы приобретать предметы напрямую, и предпочитают приобретать их неофициально или через посредников, находящихся в третьих странах.
Relief supplies continued to transit through the official government-controlled crossings with Jordan and Lebanon. Грузы с чрезвычайной помощью по-прежему следовали через официальные контролируемые правительством пункты пересечения границы с Иорданией и Ливаном.
Keep up your ties with the larger United Nations membership through regional groups and bilaterally. Поддерживайте связи с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций через региональные группы и на двусторонней основе.
The report specifies a number of concrete measures to enhance adaptation action through institutions in the areas of integration, involvement, information, and investment. В этом докладе определяется ряд конкретных мер по активизации действий по адаптации через учреждения, занимающиеся такими вопросами, как интеграционная деятельность, участие, информационная работа и инвестиции.
The European Union and its member States provide support to the NAP process through different implementing modalities. Европейский союз и его государства-члены оказывают поддержку процессу НПА через различные механизмы осуществления.
Furthermore, information is disseminated through social media and in collaboration with civil society, the private sector and media organizations. Кроме того, информация распространяется через социальные сети и в сотрудничестве с гражданским обществом, частным сектором и медийными организациями.
In Sweden, the environmental authorities have created databases that are accessible to the public through the Internet. Природоохранные органы Швеции создали базы данных, доступные для общественности через Интернет.
Since then, it has been receiving requests for technical assistance from developing country Parties through their national designated entities (NDEs). С этого времени он стал получать запросы на оказание технической помощи от Сторон, являющихся развивающимися странами, через назначенные национальные органы (ННО).
Production processes had become more complex, and much trade was currently carried out through global value chains. Процессы производства стали более сложными, в настоящее время значительный объем торговли ведется через глобальные сети создания стоимости.
According to the authorities, the materiel came from Libya in transfers financed by groups linked to Al-Qaida through commercial smugglers. По заявлениям властей, имущество поступило из Ливии в рамках поставок, финансировавшихся группами, связанными с «Аль-Каидой», через посредство коммерческих контрабандистов.
IOM continued to provide psychosocial assistance through its community centres in Tripoli, Benghazi and Misrata. МОМ продолжала оказывать психосоциальную помощь, действуя через свои общинные центры в Триполи, Бенгази и Мисурате.
The State provides technical and financial support through the Social Security District Centres. Государство обеспечивает техническую и финансовую поддержку через районные центры социального обеспечения.
Governments should send one integrated set of comments for each report to the secretariat through their government-designated national focal points. Правительствам следует направлять секретариату по одной комплексной подборке замечаний для каждого доклада через своих назначенных правительствами национальных координаторов.
This will be a learning process. Capacity-building will be implemented through partnerships and target both individual and institutional levels. Это будет своего рода учебный процесс, осуществляемый через партнерства одновременно на индивидуальном и организационном уровнях.
The Authority will pay half the cost for the resources accessed through the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium. Орган будет оплачивать половину стоимости ресурсов, пользование которыми осуществляется через Консорциум системы Организации Объединенных Наций по приобретению электронной информации.
Empirical evidence of the knowledge spillovers produced by FDI in local firms through contacts between foreign affiliates and their local suppliers in upstream sectors is ambiguous. Эмпирические данные о том, в какой мере ПИИ в местные фирмы способствуют передаче знаний через контакты между зарубежными филиалами и местными поставщиками в производственных секторах, являются довольно неоднозначными.