| Within parliament proper, coordination, possibly through a dedicated structure, is needed to facilitate overall monitoring and institutionalization of the new agenda. | В самих парламентах для облегчения общего контроля за процессом реализации новой повестки дня и для ее институционализации необходимо обеспечить координацию, возможно, через специальную структуру. |
| The premium would be disbursed as a one-time payment through the personnel reimbursement system. | Надбавка будет выплачиваться в качестве единовременного платежа через систему возмещения расходов на персонал. |
| Some have also helped others to do so, bilaterally or through multilateral institutions. | Многие из них способствуют тому, чтобы и другие добивались этого, - либо на двусторонней основе, либо через многосторонние учреждения. |
| The Department of Peacekeeping Operations, through its field missions, also contributes extensively to long-term stabilization after conflict. | Кроме того, значительный вклад в долгосрочную стабилизацию в постконфликтный период вносит через свои полевые миссии Департамент операций по поддержанию мира. |
| In some cases, private sector expertise can be mobilized through public-private partnerships to enhance the impact of national measures aimed at atrocity prevention. | В некоторых случаях опыт частного сектора может быть мобилизован через государственно-частные партнерства для повышения отдачи национальных мер по предупреждению особо тяжких преступлений. |
| It also hired a public relations firm to support the communication needs of the organizations, including through the web and social media. | Он также нанял фирму по связям с общественностью для содействия удовлетворению потребностей этих организаций в области коммуникации, в том числе через веб-сайты и социальные сети. |
| EEC: Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals in Mali | ЕЭК: «Передача знаний через находящихся за рубежом граждан Мали» |
| Any residual functions required in 2016 will be funded through the Mechanism. | Все остаточные функции, которые потребуются в 2016 году, будут финансироваться через Механизм. |
| After July 2015, any residual functions up to 2016 will be funded through the Mechanism. | После июля 2015 года все остаточные функции, которые потребуются в 2016 году, будут финансироваться через Механизм. |
| Fair value through surplus or deficit financial assets are so designated on initial recognition or are held for trading. | К финансовым активам, которые учитываются по справедливой стоимости через профицит или дефицит, относятся активы, подлежащие первоначальному учету или зарезервированные для продажи. |
| UNCDF classifies derivatives as financial assets at fair value through surplus or deficit in the statement of financial performance. | ФКРООН классифицирует производные инструменты в ведомости результатов финансовой деятельности как финансовые активы по их справедливой стоимости через профицит или дефицит. |
| In UNITAR, purchases of goods or services above $100,000 are procured through the United Nations Office at Geneva. | Товары и услуги для ЮНИТАР на сумму свыше 100000 долл. США закупаются через Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| For all those procurement activities through the Office, the Board noted that no vendor performance evaluation had been done. | Комиссия отметила, что в отношении всех закупок, произведенных через Отделение, никаких оценок работы поставщиков проведено не было. |
| The German contributions are financed by the Federal Ministry of Economic Affairs and Energy through DLR. | Вклад Германии финансируется через ДЛР Федеральным министерством экономического сотрудничества и энергетики. |
| Those practices will also be disseminated through the knowledge portal. | Эти методики также будут распространяться через информационный портал. |
| Any vessels entering or passing through the EEZ would have to comply with specific provisions. | Все суда, входящие в ИЭК или проходящие через нее, будут обязаны соблюдать определенные требования. |
| Remittances are processed through the Bank of Saint Helena. | Денежные переводы поступают через Банк острова Святой Елены. |
| He requested that the Director of ESSO-INCOIS publicize the training opportunities through the website. | Он просил Директора ЭССО-ИНКОИС пропагандировать учебные возможности через посредство Интернета. |
| International commitments are of little value unless they are fully implemented at the national level through legislation, budget allocations and parliamentary oversight. | Международные обязательства имеют большую ценность в том случае, если они полностью выполняются на национальном уровне через посредство законодательства, бюджетных ассигнований и парламентского надзора. |
| The Director-General, as project owner, provides overall management direction to the Project Director, through the Director of Administration. | Генеральный директор в качестве руководителя проекта осуществляет общее руководство деятельностью Директора проекта, действуя через Административного директора. |
| As the Committee had affirmed repeatedly, the only way to settle the question was through negotiations between the two parties involved. | Как уже было неоднократно заявлено Комитетом, единственный путь к урегулированию этого вопроса лежит через переговоры между двумя заинтересованными сторонами. |
| Many countries conveyed their commitment to continue supporting solutions through the provision of resettlement places. | Многие страны выразили стремление продолжать содействие в обеспечении решений через предоставление мест для переселения. |
| The legal framework should be adopted through the United Nations. | Правовой рамочный документ должен приниматься через Организацию Объединенных Наций. |
| A standard host country agreement was transmitted to the Government of Myanmar through its Permanent Mission in Geneva by OHCHR in November 2012. | В ноябре 2012 года УВКПЧ препроводило правительству Мьянмы через наше Постоянное представительство в Женеве стандартное соглашение с принимающей страной. |
| Cuban educational programmes number more than 70, and are mainly implemented through the mass media and educational institutions. | На Кубе реализуется свыше 70 проектов в сфере образования, главным образом через средства массовой информации и на базе образовательных центров. |