| Ms. Zuraeva transmitted this request to Mr. Urinboev through a third party Mr. Makhmudov. | Г-жа Джураева передала это требование г-ну Уринбоеву через третье лицо, г-на Махмудова. |
| Conflicts and natural disasters have transnational implications, particularly through cross-border displacement of persons and threats to stability. | Конфликты и стихийные бедствия приводят к транснациональным последствиям, особенно в связи с появлением перемещенных через границы лиц и угрозы подрыва стабильности. |
| Opportunities to make cross-country analyses from engagement with country offices through technical support services were not used effectively. | Неэффективно использовались возможности для проведения межстранового анализа, появившиеся в результате взаимодействия со страновыми отделениями через службы технической поддержки. |
| At the project level, countries are making their own effort through, for example, climate risk management. | На уровне реализации проекта страны прилагают собственные усилия, например через управление рисками, связанными с изменением климата. |
| UNDP should improve its accounting mechanisms to take stock of the support being provided to South-South cooperation through programme resources. | ПРООН должна усовершенствовать свои механизмы отчетности, чтобы учесть ту помощь, которая оказывается сотрудничеству Юг-Юг через программные ресурсы. |
| This report examines the evolution of UNV over four decades through the lens of three broad phases. | В настоящем докладе рассматривается эволюция ДООН за последние четыре десятилетия через призму трех широких этапов их деятельности. |
| Local resources are defined as contributions revenue - excluding management service agreements - channeled through UNDP by programme country governments and other local partners. | Местные ресурсы характеризуются в качестве поступлений в виде взносов, исключая механизм соглашений об управленческом обслуживании, и направляются через ПРООН правительствами стран осуществления программ и другими местными партнерами. |
| Increased adaptability through innovation, partnership, and communications. | с) повышение способности к адаптации через инновации, партнерство и взаимодействие. |
| The largest share of UNFPA resources will be spent through country programmes, for the attainment of four development outcomes. | Самая большая доля ресурсов ЮНФПА реализуется через страновые программы для достижения четырех целевых результатов в области развития. |
| These resources will continue to be allocated through the resource allocation system (RAS). | Эти ресурсы будут по-прежнему распределяться через систему распределения ресурсов (СРР). |
| UNFPA monitors and follows up pending accounts payable through the country office 'dashboard' and quarterly accountability checklists. | ЮНФПА отслеживает и принимает меры в отношении невыплаченной кредиторской задолженности через информационные панели страновых отделений и квартальные контрольные перечни. |
| The global downturn was transmitted to Latin America and the Caribbean mainly through the trade channel. | Спад в мировой экономике передался странам Латинской Америки и Карибского бассейна в основном через торговые каналы. |
| This is an ongoing activity that Senegal has conducted for several years by adopting a national strategy through several programmes and projects. | Это продолжающаяся деятельность, которую Сенегал ведет несколько лет, приняв национальную стратегию, реализуемую через ряд программ и проектов. |
| Vanuatu through the MOH celebrates the World Health Day by providing free medical service to the public and improving media awareness. | Правительство Вануату, действуя через Министерство здравоохранения, отмечает Всемирный день здоровья посредством предоставления населению бесплатных медицинских услуг и повышения уровня осведомленности средств информации. |
| A significant global economic slowdown will affect growth in Africa through several channels, including commodity prices and demand and capital flows. | Значительный мировой экономический спад будет оказывать влияние на темпы роста Африки по нескольким направлениям, в том числе через динамику цен и спроса на сырьевые товары и через изменение потоков капитала. |
| The State has undertaken to double the assistance that it channels through international solidarity organizations between 2012 and 2017. | Франция взяла на себя обязательство удвоить объем помощи, оказываемой через организации международной солидарности, в период 2012 - 2017 годов. |
| France contributes 390 million euros per year in budget support to developing countries through the European Union. | Помощь Франции выражается в 390 млн. евро ежегодной бюджетной поддержки, оказываемой развивающимся странам через ЕС. |
| Job placings through the Employment Service by gender 2007-2012 | Заключение трудовых договоров через Службу занятости, 2007 - 2012 годы |
| Legal assistance is provided through the Legal Assistance Committee to needy women to ensure their right to litigate. | Юридическая помощь предоставляется через Комитет по оказанию юридической помощи нуждающимся женщинам с целью обеспечения их права на судебное разбирательство. |
| The Labour Observatory in the Ministry of Labour receives complaints through a system of labour inspectorates. | При Министерстве труда имеется Центр мониторинга труда, куда направляются все жалобы, поступающие через систему трудовых инспекций. |
| Financial assistance schemes are made available to SMEs through commercial banks. | Программы финансовой помощи предоставляются малому и среднему бизнесу через коммерческие банки. |
| Moreover, further comments regarding the report were solicited through the website of NWCCW. | Кроме того, дополнительные замечания по докладу были получены через веб-сайт НРКДЖ. |
| Maternity protection for rural women is provided through the new type of rural cooperative medical care system. | Что касается жительниц сельских районов, то в отношении них меры по охране материнства осуществляются через сельскую кооперативную систему медицинского обслуживания нового типа. |
| It is delivered through radio broadcasting, internet and face-to-face courses delivered by NGOs. | Она реализуется через радиовещательные программы, Интернет и очные курсы, проводимые НПО. |
| The Government merely offered services to help families to invest remittances, for instance through mortgages or contributions to pension plans. | Правительство лишь предлагает услуги, имеющие целью помощь семьям в инвестировании переведенных денежных сумм, например через ипотеку или взносы в пенсионные фонды. |