Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Ms. Zuraeva transmitted this request to Mr. Urinboev through a third party Mr. Makhmudov. Г-жа Джураева передала это требование г-ну Уринбоеву через третье лицо, г-на Махмудова.
Conflicts and natural disasters have transnational implications, particularly through cross-border displacement of persons and threats to stability. Конфликты и стихийные бедствия приводят к транснациональным последствиям, особенно в связи с появлением перемещенных через границы лиц и угрозы подрыва стабильности.
Opportunities to make cross-country analyses from engagement with country offices through technical support services were not used effectively. Неэффективно использовались возможности для проведения межстранового анализа, появившиеся в результате взаимодействия со страновыми отделениями через службы технической поддержки.
At the project level, countries are making their own effort through, for example, climate risk management. На уровне реализации проекта страны прилагают собственные усилия, например через управление рисками, связанными с изменением климата.
UNDP should improve its accounting mechanisms to take stock of the support being provided to South-South cooperation through programme resources. ПРООН должна усовершенствовать свои механизмы отчетности, чтобы учесть ту помощь, которая оказывается сотрудничеству Юг-Юг через программные ресурсы.
This report examines the evolution of UNV over four decades through the lens of three broad phases. В настоящем докладе рассматривается эволюция ДООН за последние четыре десятилетия через призму трех широких этапов их деятельности.
Local resources are defined as contributions revenue - excluding management service agreements - channeled through UNDP by programme country governments and other local partners. Местные ресурсы характеризуются в качестве поступлений в виде взносов, исключая механизм соглашений об управленческом обслуживании, и направляются через ПРООН правительствами стран осуществления программ и другими местными партнерами.
Increased adaptability through innovation, partnership, and communications. с) повышение способности к адаптации через инновации, партнерство и взаимодействие.
The largest share of UNFPA resources will be spent through country programmes, for the attainment of four development outcomes. Самая большая доля ресурсов ЮНФПА реализуется через страновые программы для достижения четырех целевых результатов в области развития.
These resources will continue to be allocated through the resource allocation system (RAS). Эти ресурсы будут по-прежнему распределяться через систему распределения ресурсов (СРР).
UNFPA monitors and follows up pending accounts payable through the country office 'dashboard' and quarterly accountability checklists. ЮНФПА отслеживает и принимает меры в отношении невыплаченной кредиторской задолженности через информационные панели страновых отделений и квартальные контрольные перечни.
The global downturn was transmitted to Latin America and the Caribbean mainly through the trade channel. Спад в мировой экономике передался странам Латинской Америки и Карибского бассейна в основном через торговые каналы.
This is an ongoing activity that Senegal has conducted for several years by adopting a national strategy through several programmes and projects. Это продолжающаяся деятельность, которую Сенегал ведет несколько лет, приняв национальную стратегию, реализуемую через ряд программ и проектов.
Vanuatu through the MOH celebrates the World Health Day by providing free medical service to the public and improving media awareness. Правительство Вануату, действуя через Министерство здравоохранения, отмечает Всемирный день здоровья посредством предоставления населению бесплатных медицинских услуг и повышения уровня осведомленности средств информации.
A significant global economic slowdown will affect growth in Africa through several channels, including commodity prices and demand and capital flows. Значительный мировой экономический спад будет оказывать влияние на темпы роста Африки по нескольким направлениям, в том числе через динамику цен и спроса на сырьевые товары и через изменение потоков капитала.
The State has undertaken to double the assistance that it channels through international solidarity organizations between 2012 and 2017. Франция взяла на себя обязательство удвоить объем помощи, оказываемой через организации международной солидарности, в период 2012 - 2017 годов.
France contributes 390 million euros per year in budget support to developing countries through the European Union. Помощь Франции выражается в 390 млн. евро ежегодной бюджетной поддержки, оказываемой развивающимся странам через ЕС.
Job placings through the Employment Service by gender 2007-2012 Заключение трудовых договоров через Службу занятости, 2007 - 2012 годы
Legal assistance is provided through the Legal Assistance Committee to needy women to ensure their right to litigate. Юридическая помощь предоставляется через Комитет по оказанию юридической помощи нуждающимся женщинам с целью обеспечения их права на судебное разбирательство.
The Labour Observatory in the Ministry of Labour receives complaints through a system of labour inspectorates. При Министерстве труда имеется Центр мониторинга труда, куда направляются все жалобы, поступающие через систему трудовых инспекций.
Financial assistance schemes are made available to SMEs through commercial banks. Программы финансовой помощи предоставляются малому и среднему бизнесу через коммерческие банки.
Moreover, further comments regarding the report were solicited through the website of NWCCW. Кроме того, дополнительные замечания по докладу были получены через веб-сайт НРКДЖ.
Maternity protection for rural women is provided through the new type of rural cooperative medical care system. Что касается жительниц сельских районов, то в отношении них меры по охране материнства осуществляются через сельскую кооперативную систему медицинского обслуживания нового типа.
It is delivered through radio broadcasting, internet and face-to-face courses delivered by NGOs. Она реализуется через радиовещательные программы, Интернет и очные курсы, проводимые НПО.
The Government merely offered services to help families to invest remittances, for instance through mortgages or contributions to pension plans. Правительство лишь предлагает услуги, имеющие целью помощь семьям в инвестировании переведенных денежных сумм, например через ипотеку или взносы в пенсионные фонды.