Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Representatives should reserve accommodation through the centralized accommodation booking system early because of the large number of participants expected at the Conference. Представителям следует заблаговременно зарезервировать гостиничные номера через централизованную систему бронирования жилья, поскольку на Конференцию ожидается приезд большого количества участников.
About 20 international transport corridors between Europe and Asia passed through Uzbekistan, connecting also the north and south of the Eurasian region. Через Узбекистан прошли около 20 международных транспортных коридоров между Европой и Азией, которые соединили также северную и южную части Евразийского региона.
The High Commissioner remains concerned that non-governmental organizations are still required to register and report through a secretariat under the Ministry of Defence. Верховный комиссар остается обеспокоенной тем, что неправительственные организации по-прежнему обязаны регистрироваться и представлять доклады через секретариат при министерстве обороны.
Evidence of this incident continues to emerge through non-governmental sources from witnesses now located outside the country. Информация об этом случае продолжает поступать через неправительственные источники от свидетелей, находящихся в настоящий момент за пределами страны.
Any community-level negotiation with the State should only occur through legitimate representatives of the community. Любые переговоры на коммунальном уровне с государством должны вестись только через законных представителей сообщества.
States should take all measures to remove these barriers and ensure that the urban poor can access effective remedies through a range of judicial and administrative mechanisms. Государствам следует принимать всяческие меры для устранения этих препятствий и обеспечения того, чтобы бедное население городов могло иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты через целый ряд судебных и административных механизмов.
It has granted emergency loans to such families and assisted them through the Programme for Human Security and Stabilization (PHSS). Оно предоставляет таким семьям экстренные кредиты и оказывает им содействие через Программу по безопасности человека и стабилизации (ПБЧС).
OHCHR, through its Regional Office for Central Asia (based in Bishkek), provided technical assistance to the Government. УВКПЧ через свое региональное отделение для Центральной Азии (находящееся в Бишкеке) предоставило правительству техническую по-мощь.
The draft report received technical assistance from the Commonwealth Secretariat through its Human Rights Unit. Секретариат Сообщества через свой Отдел прав человека оказал техническую помощь в подготовке проекта доклада.
To date, attempts to resolve the matter through relevant United Nations entities had failed. До настоящего момента попытки разрешить вопрос через соответствующие структуры Организации Объединенных Наций успеха не принесли.
Additional work by the Committee, including through the Working Group, would also be important. Кроме того, важной будет дополнительная работа Комитета, в том числе через его Рабочую группу.
The third entailed building capacity to communicate national values and institutionalize such capability through the military and law enforcement. Третье направление - это укрепление потенциала по распространению национальных ценностей и институционализации этого через военных и правоохранительные органы.
Her delegation would continue to seek support for the draft resolution through informal channels. Делегация Турции продолжит искать поддержку проекта резолюции через неофициальные каналы.
CRC noted as positive the efforts by Guyana to address child labour in 2011 through the TACKLE education programme. КПР положительно отозвался об усилиях по решению проблемы детского труда, предпринятых Гайаной в 2011 году в рамках Программы борьбы с детским трудом через образование.
They undertook activities through faith-based publications or associations, or organized demonstrations associated with religious freedoms and beliefs. Они занимались указанной деятельностью через посредство религиозных публикаций или объединений или же организовывали демонстрации, связанные с отстаиванием свободы религии и убеждений.
His delegation attached great importance to prevention, particularly through education and the promotion of culture of dialogue among religions and civilizations. Его делегация придает большое значение предотвращению, особенно через образование и поощрение культуры диалога между религиями и цивилизациями.
That State, acting through various State institutions and physical and legal entities under its direct control, was sponsoring terrorism in Ukraine. Это государство, действуя через различные государственные учреждения и физических и юридических лиц, которые находятся под его непосредственным контролем, поддерживает терроризм в Украине.
Some later sent written comments and observations which were forwarded to the Special Rapporteur through the secretariat of the Commission. Впоследствии некоторые правительства представили также свои письменные комментарии и замечания, которые были препровождены Специальному докладчику через посредство секретариата Комиссии международного права.
Such assumptions could be erroneous because prohibited procurement can take place through third countries. Такие допущения могут быть ошибочными, поскольку закупка запрещенных предметов может осуществляться через третьи страны.
The practical impact of this can be that flows of both legitimate and potentially illicit trade increase significantly through third countries. Практическим следствием этих действий может быть существенное увеличение объема как законной, так и потенциально незаконной торговли через третьи страны.
Authorities face a particular challenge in the fast-growing trade through Internet platforms. Власти сталкиваются с особой проблемой в связи с быстрым ростом торговли через Интернет-платформы.
According to China, its investigation revealed that the Syrian company purchased the items through a middleman in China. По данным Китая, его расследование показало, что сирийская компания закупала эти товары через посредника в Китае.
During the reporting period, there has been an influx of military equipment, notably through Haradhere and the ports of Cadale and Barawe. В течение отчетного периода отмечался приток военного имущества, в частности через Харадхири и порты Кадале и Бараве.
The African Union, through AMISOM, has begun a formal engagement with the Somali diaspora in different parts of the world. Африканский союз через АМИСОМ приступил к официальному взаимодействию с сомалийской диаспорой в различных частях мира.
It is anticipated that the United Nations will support the equipping and training of these forces through UNSOA. Предполагается, что Организация Объединенных Наций обеспечит оснащение и подготовку этих сил через ЮНСОА.