Training and education programs are delivered through the Ministry of Women Affairs, NGOs and other line departments through their extension activities. |
Через систему Министерства по делам женщин, НПО и другие отраслевые департаменты и их службы по распространению знаний осуществляются программы подготовки и обучения. |
This system could be made available to all States free of charge through INTERPOL or through bilateral agreement. |
Эта система может быть бесплатно предоставлена всем государствам либо через Интерпол, либо на основе двустороннего соглашения. |
The means of conducting such inquiry is through a police verification report, which is obtained through the State Police authorities. |
Такие расследования проводятся в форме подготовки проверочного доклада полиции, который предоставляется через штатные полицейские управления. |
Relevant information is disseminated mainly through government websites but also through publications and leaflets. |
Соответствующая информация распространяется главным образом через правительственные веб-сайты, а также при помощи публикаций и брошюр. |
Information is also disseminated through other New Zealand Government agencies, and through public speeches, conferences, and publications. |
Информация также распространяется через другие государственные учреждения Новой Зеландии, а также при помощи публичных выступлений, конференций и публикаций. |
The Military Division, through the Force Generation Service, regularly interacts with troop-contributing countries through arranged and impromptu meetings. |
Отдел по военным вопросам через Службу формирования сил поддерживает со странами, предоставляющими войска, регулярные контакты путем проведения запланированных и внеплановых совещаний. |
To date, Japan had provided aid to more than 30 affected countries and areas, both through bilateral cooperation and through international organizations. |
Со своей стороны Япония предоставила или предоставляет помощь более 30 пострадавшим странам и районам, действуя как по линии двустороннего сотрудничества, так и через международные организации. |
That information will be made available through a web portal and also be disseminated through electronic newsletters and discussion lists. |
Эта информация будет предостав-ляться через веб-портал, а также распростра-няться с помощью электронных бюллетеней и дискуссионных перечней. |
This shall be effected either directly or through the official party through which the information has been received. |
Данные действия осуществляются либо непосредственно, либо через официальную сторону, от которой была получена информация». |
This request could be submitted directly to the Police or through diplomatic channels or through Interpol network. |
Эта просьба может направляться либо непосредственно в органы полиции, либо по дипломатическим каналам или через сеть Интерпола. |
Judges shall convey communications through the Ministry of Foreign Affairs and Worship for transmittal through the diplomatic channel. |
Судьи направляют сообщения через Министерство иностранных дел и культа, с тем чтобы их прохождение обеспечивалось по дипломатическим каналам. |
It had facilitated the provision of food and other essential supplies to displaced persons through its own mechanisms or through international humanitarian organizations and agencies. |
Оно облегчило доставку продовольствия и других жизненно важных поставок внутренне перемещенным лицам посредством собственных механизмов или через международные гуманитарные организации и учреждения. |
These campaigns are carried out through the media or through periodic meetings. |
Такие компании организуются через средства информации, или же путем регулярного устройства соответствующих встреч. |
All information concerning government activities now moves through electronic channels - through the Internet. |
Сейчас вся информация, касающаяся правительственной деятельности, поступает по электронным каналам - через Интернет. |
The digital divide is ending not through a burst of civic responsibility, but mainly through market forces. |
Цифровое разделение заканчивается не в связи с взрывом гражданской ответственности, а, в основном, через рыночные силы. |
Products are available globally through hardware manufacturers, international partners, retailers, and directly through our website. |
Товары доступны по всему миру посредством изготовителей оборудования, международных партнеров, розничной торговли и напрямую через наш веб-узел. |
MSIF collects information on users in two ways: through cookies, and through registration. |
Федерация МФМС собирает информацию о пользователях вебсайта двумя способами: через "cookies" и посредством регистрации. |
Subversion repositories can be accessed through many different methods - on local disk, or through various network protocols. |
Хранилища Subversion могут быть доступны посредством множества различных методов - с локального диска или через различные сетевые протоколы. |
And so, traders who sold through other financial markets began to express a desire to sell through MetaTrader. |
И трейдеры, торгующие на других финансовых рынках, стали выражать желание торговать именно через MetaTrader. |
Biofertilizers add nutrients through the natural processes of nitrogen fixation, solubilizing phosphorus, and stimulating plant growth through the synthesis of growth-promoting substances. |
Биоудобрения добавляют питательные вещества через естественный процесс фиксации азота, солюбилизации фосфора и стимулируют рост растений путем синтеза стимуляторов роста. |
Access to the Mail Box can be done through your Mail Program or through a Web-interface. |
Доступ к почтовому ящику может быть осуществлен через вашу почтовую программу или посредством шёЬ-интерфейса. |
And also through each time new projects and priorities in activity of our company, through the permanent changes of external economic situation. |
А также через каждый раз новые проекты и приоритеты в деятельности нашей компании, из-за постоянных изменений внешней экономической ситуации. |
Internet Marketing and Website Promotion in our company is done through Google Adwords Network and through our portals. |
Интернет-маркетинг и продвижение сайтов наша компания осуществляет через сеть Google Adwords и посредством собственных порталов. |
Seismic, infrasound and hydro-acoustic stations are registering energy propagated through the earth, through the atmosphere and through the oceans. |
Сейсмические, инфразвуковые и гидроакустические станции регистрируют энергию, которая проходит через землю, атмосферу и океаны. |
Through dialogue, through interaction between civilizations and through free will, a common understanding can be reached in a practical framework. |
Через диалог, через взаимодействие между цивилизациями и свободное волеизъявление можно достичь взаимопонимания в практическом плане. |