| Secondly, we emphasize sterilization and the avoidance of transmission through intravenous instruments. | Во-вторых, мы делаем упор на стерилизации медицинских инструментов и предотвращении передачи инфекции через внутривенное введение препаратов. |
| The Secretariat briefs donors on activities executed through trust funds in peacekeeping operations. | Секретариат информирует доноров относительно деятельности, осуществляемой через целевые фонды в рамках операций по поддержанию мира. |
| In part through GEF, UNDP can jointly address indigenous peoples and biodiversity. | ПРООН, отчасти через ГЭФ, может на совместной основе заниматься и проблемами коренных народов, и биоразнообразием. |
| FSAU also supports nutrition surveillance through partners in the health sector. | Кроме того, ГОПБ через своих партнеров в секторе здравоохранения оказывает поддержку в наблюдении за ситуацией в области питания. |
| Not all items procured for peacekeeping operations are channelled through UNLB. | Не все предметы, закупаемые для операций по поддержанию мира, направляются через БСООН. |
| The fourth is the process of Timorization through capacity-building. | Четвертая область - это процесс «тиморизации» через создание потенциала. |
| These recommendations are addressed to the Secretary-General through the High Commissioner. | Далее эти рекомендации препровождаются Генеральному секретарю, как правило, через Верховного комиссара. |
| They could be reached both electronically and through specialist journals. | Довести до них информацию можно как электронным путем, так и через специализированные журналы. |
| Strategically, some of the most important sea lanes pass through ASEAN waters. | Что касается стратегических соображений, то некоторые из наиболее важных морских путей проходят через водные пространства стран АСЕАН. |
| All system accesses are through specific Public Key Infrastructure certificate security implementation. | Все обращения к системе осуществляются через структуры безопасности, реализованные с использованием отдельного сертификата инфраструктуры общедоступного ключа. |
| Ocean currents flow through them carrying plankton organisms and chemical substances, including pollutants. | Через них протекают океанические течения, принося с собой планктон и химические вещества, в том числе загрязнители. |
| States might decide to control shipments originating in or passing through their territory. | Государства могли бы принять решение о контроле за грузами, отправляемыми с их территории или проходящими через их территорию. |
| Manufacturers could cooperate by marking weapons clearly and selling them only through registered brokers. | Производители оружия могли бы вносить вклад в дело сотрудничества путем нанесения четкой маркировки на производимое ими оружие и осуществляя его продажу лишь через зарегистрированных брокеров. |
| One Government mentioned plans to involve stakeholders through its national Aarhus Centre. | Одно государство указало на наличие планов по вовлечению заинтересованных участников через свой национальный Орхусский центр. |
| The programme also funds small-scale projects identified by the communities through representative development committees. | По линии этой программы финансируется также осуществление небольших проектов, которые определяют общины через представительные комитеты по развитию. |
| Slovakia supports international efforts in Afghanistan through its bilateral, in kind and military contributions. | Словакия поддерживает международные усилия в Афганистане через свои двусторонние каналы, а также внося взносы натурой и предоставляя военную помощь. |
| Information is available in hard copy on request through government publications. | По соответствующей просьбе, направляемой через государственные публикации, необходимую информацию можно получить в форме документальной копии. |
| Firstly, knowledge has many sources and flows through many channels. | Первое заключается в том, что знания рассредоточены по многочисленным источникам и распространяются через многочисленные каналы. |
| For the 1998-1999 biennium, $265,000 was allocated through UNON. | На двухгодичный период 1998 - 1999 годов через ЮНОН на эти цели было выделено 265000 долл. США. |
| The international community is increasingly focusing its development strategy through a people-centred vision. | При разработке стратегий социального развития международное сообщество все более стремится рассматривать этот вопрос через призму интересов людей. |
| UNHCR is negotiating this permanent presence through UNSECOORD in New York. | В настоящее время Управление ведет переговоры о таком постоянном присутствии через УКООНБ в Нью-Йорке. |
| They are easily accessible and downloaded through INTERNET using commercial software. | Доступ к этим документам и их загрузка легко осуществляются через сеть ИНТЕРНЕТ с использованием коммерческих программ. |
| RBA supports job creation, mainly through private sector development and community-based programmes. | РБА оказывает содействие в создании рабочих мест в основном через развитие частного сектора и базирующиеся в общинах программы. |
| Instructions on how to obtain documentation through the Internet were available at the session. | На сессии можно было ознакомиться с инструкциями о том, как получить документацию через сеть "Интернет". |
| Peace through Law Conference, Berlin, 1985. | Конференция по теме "Мир через законность", Берлин, Германия, 1985 год. |