I've led many revolutions, but never one through dance dance. |
Я возглавлял много революций, но ни разу ее путь не лежал через танец. |
I wouldn't go out through the back door right now. |
Вам лучше не выходить через заднюю дверь. |
Now look what happens when I run all three recordings through the voice recognition software. |
А теперь взгляните, что получилось, когда я прогнала все три записи через программу распознания голосов. |
So, 90% of the Internet is inaccessible through the use of traditional search engines. |
Итак, 90% интернета недоступно через использование традиционных поисковых систем. |
It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. |
Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
Explains why we got hired through middlemen. |
Именно поэтому нас наняли через посредника. |
We believe, with the right equipment, you could get inside the building through the roof. |
Мы считаем, что с необходимым снаряжением ты сможешь пробраться в здание через крышу. |
Most of my intelligence came through a high-level British attache. |
Большая часть моих данных приходила через высокопоставленного британского атташе. |
According to Hal, they infect men through touch and appear to them in their dreams. |
Как утверждает Хал, они заражают мужчин через прикосновения и являются им во сне. |
She travelled back through purgatory to find me, because there was something I needed to know. |
Она вернулась обратно за мной через чистилище, потому что есть кое-что, о чём я должна знать. |
Cutler took me in through a different door. |
Катлер затащил меня через другую дверь. |
Now, they all went through ghost servers in Europe. |
Они заходили через сервера в Европе. |
Yes, and we could run for help while the others suck your heart out through your neck. |
Да, а мы бы бежали за помощью, пока остальные трое высасывают твое сердце через шею. |
A-And then it bypassed the cage through the power cord. |
А потом обошел клетку через силовой кабель. |
But they may also come through you, Marcellus. |
Но они также могут пройти через тебя, Марсель. |
But we still need to go in through the roof. |
Но нам всё-таки нужно будет залезть через крышу. |
Nobody has money wired through a Swiss bank and the Caymans if they're planning on reporting it to the IRS. |
Никто не проводит деньги через Швейцарию и Кайманы, если собирается сообщить о сделке налоговой. |
Both homes were broken into through a back window. |
В оба дома вломились через заднее окно. |
And we'd like to have him walk through a maze of chair legs. |
И посадите его так, чтобы ему пришлось проходить через лабиринт из ножек стульев. |
How you communicate only through encrypted files. |
Как вы общаетесь только через зашифрованные файлы. |
They only communicate through some CIA server which Sam blew up. |
Они общались только через сервер ЦРУ, который Сэм взорвал. |
It's like I'm driving through the aftermath of a hurricane. |
Похоже на поездку через последствия урагана. |
I think I've moved through denial and anger. |
Кажется, я прошла через отрицание и гнев. |
We been through this kind of thing before. |
Мы проходили через такое и раньше. |
Ali Azani smuggles Kateb through Dubai to Somalia. |
Али Азани тайно перевез Катеба через Дубаи в Сомали. |