| They are a German crime syndicate, and they've repeatedly blocked my attempts to buy hotel in Zürich through intimidation and blackmail. | Это немецкий преступный синдикат, они неоднократно блокировали мои попытки купить гостиницу в Цюрихе... через запугивание и шантаж. |
| Look, I've already let one of these stones slip through my hands. | Посмотри, я уже позволил одному из этих камней пройти через мои руки. |
| Well it's a ship that goes through the Gate, so... | Ну, это корабль, который проходит через врата, значит... |
| You walk through that door, you're choosing the alternative. | ≈сли ты уйдешь через ту дверь, значит ты выбираешь другой путь. |
| So we take a Jumper through the nearest Stargate and check it out. | Поэтому на прыгуне пролетим через ближайшие звездные врата и проверим все. |
| I'm actually reading neural tracking signatures of the entire crew as they make their way through the... | Фактически я фиксирую следы нейронных сигнатур всего экипажа, поскольку они пробиваются через мм... |
| They don't get many trading opportunities Coming through the gate. | У них немного возможностей для торговли через врата. |
| Mom, he's been through a lot. | Мам, он прошел через многое. |
| Governor, the high priest would ask that you follow me and enter the temple through one of the south gates. | Правитель, первосвященник просит вас проследовать за мной и войти в храм через южные ворота. |
| Down there, turn left, through the fire doors, on the right. | Туда, потом налево, через пожарную дверь и направо. |
| Okay, I saw what you went through with Justin. | Ладно, я видел, через что ты прошла с Джастином. |
| Olive just told me what you went through. | Олив рассказала мне, через что вы прошли. |
| Let's see if they're moving the stolen merch through online sites or known fences. | Посмотрим, толкают ли они краденое на веб-сайтах или через знакомых скупщиков. |
| And she's working through you... using you as a vessel. | И она пытается это делать через вас... используя ваше тело. |
| Because I had to suffer through it alone. | Потому что мне пришлось пройти через все это одной. |
| I think we're looking through a mirror. | Думаю, мы смотрим через зеркало. |
| If it all goes through her, she must be a genius. | Вся информация проходит через неё, она наверняка гений. |
| I will face my fear, I will let it pass through me. | Я взгляну в лицо своему страху, пропущу его через себя. |
| Perspiration passes through heat filaments and salt precipitators. | Пот проходит через тепловые и солевые фильтры. |
| If you had a TV on your forehead and could breathe through the ears you'd be perfect. | Будь у тебя телевизор на лбу и способность дышать через уши, ты был бы идеален. |
| ATF officials recovered two cases of explosives which had been wired through the cabin. | Должностные лица бюро огнестрельного оружия извлекли два чемодана взрывчатых веществ, которые подключались через хижину. |
| Legislative Affairs says an amendment is moving through Ways and Means. | Законодательная служба говорит, новая поправка движется через бюджетную комиссию. |
| I can get us through this. | Я могу провести нас через это. |
| We went through a whole trade thing. | Мы прошли через целое дело по торгам. |
| We inserted a rod through the bone. | Мы вставили металлический стержень через кость. |