They are a German crime syndicate, and they've repeatedly blocked my attempts to buy hotel in Zürich through intimidation and blackmail. |
Это немецкий преступный синдикат, они неоднократно блокировали мои попытки купить гостиницу в Цюрихе... через запугивание и шантаж. |
Look, I've already let one of these stones slip through my hands. |
Посмотри, я уже позволил одному из этих камней пройти через мои руки. |
Well it's a ship that goes through the Gate, so... |
Ну, это корабль, который проходит через врата, значит... |
You walk through that door, you're choosing the alternative. |
≈сли ты уйдешь через ту дверь, значит ты выбираешь другой путь. |
So we take a Jumper through the nearest Stargate and check it out. |
Поэтому на прыгуне пролетим через ближайшие звездные врата и проверим все. |
I'm actually reading neural tracking signatures of the entire crew as they make their way through the... |
Фактически я фиксирую следы нейронных сигнатур всего экипажа, поскольку они пробиваются через мм... |
They don't get many trading opportunities Coming through the gate. |
У них немного возможностей для торговли через врата. |
Mom, he's been through a lot. |
Мам, он прошел через многое. |
Governor, the high priest would ask that you follow me and enter the temple through one of the south gates. |
Правитель, первосвященник просит вас проследовать за мной и войти в храм через южные ворота. |
Down there, turn left, through the fire doors, on the right. |
Туда, потом налево, через пожарную дверь и направо. |
Okay, I saw what you went through with Justin. |
Ладно, я видел, через что ты прошла с Джастином. |
Olive just told me what you went through. |
Олив рассказала мне, через что вы прошли. |
Let's see if they're moving the stolen merch through online sites or known fences. |
Посмотрим, толкают ли они краденое на веб-сайтах или через знакомых скупщиков. |
And she's working through you... using you as a vessel. |
И она пытается это делать через вас... используя ваше тело. |
Because I had to suffer through it alone. |
Потому что мне пришлось пройти через все это одной. |
I think we're looking through a mirror. |
Думаю, мы смотрим через зеркало. |
If it all goes through her, she must be a genius. |
Вся информация проходит через неё, она наверняка гений. |
I will face my fear, I will let it pass through me. |
Я взгляну в лицо своему страху, пропущу его через себя. |
Perspiration passes through heat filaments and salt precipitators. |
Пот проходит через тепловые и солевые фильтры. |
If you had a TV on your forehead and could breathe through the ears you'd be perfect. |
Будь у тебя телевизор на лбу и способность дышать через уши, ты был бы идеален. |
ATF officials recovered two cases of explosives which had been wired through the cabin. |
Должностные лица бюро огнестрельного оружия извлекли два чемодана взрывчатых веществ, которые подключались через хижину. |
Legislative Affairs says an amendment is moving through Ways and Means. |
Законодательная служба говорит, новая поправка движется через бюджетную комиссию. |
I can get us through this. |
Я могу провести нас через это. |
We went through a whole trade thing. |
Мы прошли через целое дело по торгам. |
We inserted a rod through the bone. |
Мы вставили металлический стержень через кость. |