Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Any review application made by a DOE shall be submitted to the secretariat through a dedicated interface on the UNFCCC CDM website. Любое заявление о проведении рассмотрения, подаваемое НОО, направляется в секретариат через специальный интерфейс на веб-сайте МЧР РКИКООН.
If the host Party declines to register an activity, it shall make the reasons for its decision publicly available through the secretariat. Если принимающая Сторона отказывается регистрировать данную деятельность, то она предает гласности через секретариат причины своего решения.
This entity shall make the monitoring report publicly available through the secretariat. Этот орган предает гласности доклад о мониторинге через секретариат.
The transfer of environmentally sound technologies occurs mainly through the JI mechanism. Передача экологически безопасных технологий осуществляется в основном через механизм СО.
The CGE requested the secretariat to disseminate the update training materials through the UNFCCC website and electronic media storage devices. КГЭ просила секретариат распространить обновленные учебные материалы через веб-сайт РКИКООН и путем использования электронных устройств хранения данных.
The LEG intends to publish additional cases through the LDC Portal on a regular basis. ГЭН намерена на регулярной основе публиковать через портал для НРС дополнительные примеры.
They indicated that, where relevant, support should be separate and made available through dedicated windows and mechanisms. Они заявили, что в соответствующих случаях поддержка должна оказываться раздельно и предоставляться через специализированные окна и механизмы.
Honduras considered technical cooperation through UNIDO, including South-South cooperation, to be crucial for developing countries, especially where job creation was concerned. Гондурас считает, что техническое сотрудни-чество через ЮНИДО, включая сотрудничество по линии Юг-Юг, имеет первостепенное значение для развивающихся стран, особенно там, где оно каса-ется создания рабочих мест.
Participants had also agreed that women's organizations needed more financial support in order to establish communication through websites and social media. Участники семинара также согласились, что женским организациям необходима дополнительная финансовая под-держка для налаживания каналов связи через веб-сайты и социальные средства массовой информации.
The complaint may also be submitted through an elected representative (deputy, mayor or municipal councillor). Заявление можно также направить через лицо, занимающее выборную должность (депутат, мэр, муниципальный советник).
Apart from those stations Czech Radio operates Regional broadcasting through 12 stations. Помимо этих станций Чешское радио осуществляет региональное вещание через 12 радиостанций.
Funds are raised mainly through the Consolidated Appeals Process and are to be utilized during specified time periods. Средства мобилизуются в основном через процесс объединенных призывов и подлежат использованию в течение оговоренного периода времени.
MINUSMA will source requirements available through the Procurement Division's systems contracts before planning any local procurement activity. Прежде чем планировать какую-либо закупочную деятельность на местном уровне, МИНУСМА будет использовать ресурсы, доступные через системные контракты Отдела закупок.
The Auditor General's reports and their passage through Parliament during the reporting period are signs of increased effectiveness in parliamentary oversight and control. Тот факт, что в отчетный период были составлены и проведены через парламент отчеты Генерального ревизора, свидетельствует о повышении эффективности парламентского надзора и контроля.
They are then signed and stamped by the representative of the Syrian Red Crescent in order to facilitate passage through checkpoints. Затем представитель Сирийского общества Красного Полумесяца подписывает их и ставит на них печать, чтобы облегчить прохождение грузов через КПП.
UN Cares has a regular inter-agency reporting process, through the Human Resources Network. Программа предусматривает регулярное представление межучрежденческих докладов через Сеть по вопросам людских ресурсов.
To maximize private sector investment, the project will place particular focus on private sector participation through public-private partnerships. В рамках проекта особое внимание будет уделяться участию частного сектора через государственно-частные партнерства для привлечения максимального объема инвестиций из частного сектора.
7.10 The Registry is the organ through which the parties communicate between themselves and with the Court. 7.10 Секретариат Суда является органом, через который стороны общаются между собой и с Судом.
There had been no unauthorized entries into the United Nations system through the enterprise resource planning system. Случаев несанкционированного проникновения в систему Организации Объединенных Наций через систему общеорганизационного планирования ресурсов не было.
Many Parties considered that the focus of support should be on sustainable development through adaptation. Многие Стороны отметили, что поддержка должна быть в первую очередь направлена на устойчивое развитие через посредство адаптации.
States should endeavour to prevent corruption in redistributive reform programmes, particularly through greater transparency and participation. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции при проведении программ реформ перераспределения, в частности через большую прозрачность и более широкое участие.
In 2012, efforts continued to improve the collective delivery of results by the United Nations and its partners through effective coordination mechanisms. В 2012 году продолжалась деятельность по улучшению коллективного достижения результатов Организацией Объединенных Наций и ее партнерами через эффективные механизмы координации.
Support is now provided through government-led sectors. Сейчас помощь оказывается через возглавляемые правительством сектора.
Comparable strategies can be developed - as specifically required by the Convention - to facilitate access to assistive devices through technology-transfer opportunities. Можно разработать сопоставимые стратегии - как об этом особо говорится в Конвенции - для облегчения доступа к вспомогательным средствам через возможности передачи технологий.
The private sector could become more involved in making social and developmental processes more accessible through technological or other innovations. Частный сектор мог бы принимать более активное участие в обеспечении большей доступности социальных процессов и процессов развития через технические и иные новшества.