Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Participants are encouraged to procure their accommodation directly through the host country website < >. Участникам рекомендуется решать вопросы, связанные с их размещением, непосредственно через веб-сайт принимающей стороны < >.
In between its meetings, the AHWG shall, in appropriate circumstances, undertake its activities through electronic communication systems. В период между своими совещаниями СРГ, при необходимости, осуществляет свою деятельность через электронные коммуникационные системы.
Many Parties recognized that making data reported through the PRAIS portal publically available and easily accessible would bring many benefits. Многие Стороны Конвенции признали, что обнародование и обеспечение легкодоступности данных, представляемых в отчетности через портал СОРОО, принесло бы много выгод.
Participants were engaged through the timely submission and distribution of pre-session information and documentation on the dedicated website. Участники смогли подключиться к работе благодаря своевременному представлению и распространению предсессионной информации и документации через специальный выделенный веб-сайт.
The GM will aim to further strengthen its engagement at the subregional level in particular through existing subregional organizations and initiatives. ГМ будет стремиться и далее активизировать свое участие в работе на субрегиональном уровне, в частности через посредство существующих субрегиональных организаций и инициатив.
Bringing science to bear on the DLDD issues through the mechanism of conferencing is not sufficient. Задействования науки для решения проблем ОДЗЗ через механизм проведения конференций недостаточно.
Indigenous youth are increasingly looking to television and social media and questioning their own identity through this lens. Молодежь коренных народов все чаще обращается к телевидению и социальным сетям и подвергает сомнению собственную самобытность, глядя на нее через эту призму.
It increases food security and school attendance, promoting gender equality and empowering women through participation in microbusinesses. Оно повышает уровень продовольственной безопасности и посещаемость школы, способствует гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин через участие в микробизнесе.
The organization has contributed to combating HIV/AIDS and its social stigmatization through its residential homes. Организация содействует борьбе с ВИЧ/СПИДом и связанной с ними социальной стигматизацией через работу своих приютов.
Its mission is to increase awareness, inspire action and render assistance through health-care, education and empowerment initiatives. Миссия Фонда заключается в повышении осведомленности, мобилизации людей на практические действия и предоставление помощи через медицинское обслуживание, образование и инициативы по расширению прав и возможностей.
In October 2009, Virtue Foundation sponsored a conference entitled "Peace through reconstruction". В октябре 2009 года Фонд выступил организатором конференции под названием «Мир через примирение».
It operates primarily through its local groups, which are located at nearly 300 law faculties in universities throughout 42 countries in Europe. В основном она действует через свои местные группы, которые созданы при порядка 300 юридических факультетах в университетах 42 стран Европы.
The organization assisted an additional 119,256 people through its work with partners in seven other countries. Организация оказала помощь еще 119256 человекам через свою работу с партнерами в семи других странах.
UNODC also delivers comprehensive technical assistance and capacity-building to increase international cooperation and combat illicit financial flows through its regional offices and country offices. ЮНОДК также предоставляет всестороннюю техническую помощь и укрепляет потенциал в деле расширения международного сотрудничества и борьбы с незаконными финансовыми потоками через свои региональные и страновые отделения.
For example, a handful of mutual legal assistance cases have recently been reported through the Platform of Judicial Cooperation for Countries of the Sahel. Например, в последнее время поступил ряд сообщений об оказании взаимной правовой помощи через Судебную региональную платформу стран Сахеля.
The IMO secretariat invited Governments to submit related information either directly to UNICRI or through IMO. Секретариат ИМО предложил правительствам представить соответствующую информацию либо непосредственно ЮНИКРИ, либо через ИМО.
UNODC continued to provide technical assistance at the regional and national levels through its field-based regional anti-corruption advisers. ЮНОДК продолжало оказывать техническую помощь на региональном и национальном уровнях через своих размещенных на местах региональных советников по борьбе с коррупцией.
He also mentioned the work that UNEP is doing with partners at the global level through its Partnership for Action on Green Economy. Он также упомянул ту работу, которой занимается ЮНЕП вместе с партнерами на глобальном уровне через свое Партнерство ради действий по развитию «зеленой» экономики.
South Africa has been monitoring and controlling timber moving through its borders, in accordance with the Convention. Южная Африка в соответствии с положениями этой конвенции отслеживает и контролирует все перевозки древесины через свои границы.
One of its key activities in that regard was generating and disseminating relevant information to all stakeholders in African forests through multiple media channels. Одним из ключевых его мероприятий в этой связи была подготовка и распространение соответствующей информации среди всех заинтересованных сторон, имеющих отношение к африканским лесам, через различные средства массовой информации.
A common practice by the responsible State bodies is to make the report available through the Internet. Общей практикой ответственных государственных органов является распространение докладов через Интернет.
These activities can be performed either through an organisation or directly for someone outside one's own household. Эта деятельность может выполняться либо через организацию, либо непосредственно в интересах каких-то лиц, не входящих в состав собственного домохозяйства добровольца (волонтера).
A number of countries specifically reported that they plan to make microdata available for academic research through the University of Minnesota's IPUMS project. Несколько стран отдельно уточнили, что планируют предоставить доступ к микроданным в целях научных исследований через проект Университета Миннесоты МРИМОП.
Direct consultations with the population (online, in writing or through town hall meetings) are also advisable. Желательно также проводить прямые консультации с гражданами (через Интернет, письменные, в виде обсуждений на местах).
Online reporting was undertaken through an indicator database portal and environmental status reports were posted online. Через портал базы данных по показателям осуществляется онлайновое представление отчетности, и доклады о состоянии окружающей среды размещаются на веб-сайте для онлайнового доступа.