Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
The changed environmental quality directly influences human health through water, air, soil and through the food chain, indirectly. Изменение качества окружающей среды оказывает непосредственное влияние на здоровье человека через воду, воздух, почву и косвенно через пищевую цепочку.
Their contributions could be sent through their national focal points or through their respective indigenous or local communities. Соответствующие документы можно направлять через их национальных координаторов или через их соответствующие общины коренных народов или местные общины.
He will spread through this city as he spread through the Matrix. Скоро он распространится через город. Также, как он распространяется в Матрице.
Cut through them like... Moses through the Red Sea. Он прошел через них, как Моисей через Красное море.
I've been confused ever since we went through what we went through. Всё это время я была сбита с толку, из-за того, через что мы прошли.
He noted existing efforts through bodies such as the Commission on Sustainable Development and the Global Atmospheric Pollution Forum, through scientific links with other regions. Он принял к сведению усилия, предпринимаемые в настоящее время через такие органы, как Комиссия по устойчивому развитию и Глобальный форум по атмосферному загрязнению, на основе установления научных связей с другими регионами.
It acts through strengthening capacities of its member and partner organisations at the local level notably through increased cooperation between states and civil society. Организация осуществляет эту деятельность, укрепляя потенциал организаций, входящих в ее состав, и партнерских организаций на местном уровне, прежде всего через развитие сотрудничества между государствами и гражданским обществом.
The electoral law is likely to provide for an adjudication mechanism, either through the Congolese court system or through the establishment of a special electoral court. Закон о выборах должен предусматривать механизм разрешения споров либо через систему конголезских судов, либо посредством создания специального суда по выборам.
The countries sending their nuclear materials will certainly require guarantees of good safety and environmental management through some kind of international oversight, i.e. through the IAEA. Страны, отправляющие свои ядерные материалы, безусловно, потребуют гарантий высокой безопасности и высококачественных мер по охране окружающей среды, обеспечиваемых посредством некоторого рода международного надзора, например, через МАГАТЭ.
The IFRC, through fund-raising efforts by its national members within their countries and, internationally, through its secretariat in Geneva, links the humanitarian with the developmental. МФККП за счет усилий по сбору средств, прилагаемых ее членами внутри собственных стран, а на международном уровне - через посредство своего секретариата в Женеве увязывает гуманитарную деятельность с деятельностью по обеспечению развития.
Such efforts for regional implementation will be strongly promoted through UNEP regional offices and through its existing programmes and frameworks for regional cooperation. Через региональные бюро ЮНЕП и в рамках осуществляемых программ и регионального сотрудничества будут энергично пропагандироваться такие виды деятельности для осуществления на региональном уровне.
It is clear that the Parties should aim at establishing a system where the PRTR information is disseminated through an easily accessible user-friendly website through Internet. Очевидно, что Сторонам следует стремиться к созданию системы, в которой информация РВПЗ распространялась бы через легкодоступный и удобный для пользования веб-сайт в сети Интернет.
There was also cooperation in the Economic Community of West African States through the Inter-ministerial Committee on Drug Control and through the West Africa Joint Operations Initiative. Имело место сотрудничество и в рамках Экономического сообщества западно-африканских государств через Межведомственный комитет по контролю над наркотиками, а также на основе Инициативы по проведению совместных операций в Западной Африке.
This also means that workers are able to choose their representatives, through a legislatively moderated process or through organizations that they own or control. Это также означает, что работники имеют возможность выбирать своих представителей посредством установленной в законодательном порядке процедуры или через организации, которые ими созданы или которые они контролируют.
funds should be channeled through existing bilateral, regional and multilateral mechanisms as well as through the competent international organizations and United Nations Programmes предоставление средств должно осуществляться с помощью существующих двусторонних, региональных и многосторонних механизмов, а также через компетентные международные организации и программы Организации Объединенных Наций;
A total of 95 countries had benefited from such assistance, which was channelled through the Saudi Fund for Development as well as through multilateral funds and institutions. Получателями такой помощи, которая предоставляется через Саудовский фонд развития, а также через многосторонние фонды и учреждения, явились в общей сложности 95 стран.
The defence counsel could put questions to witnesses either through the presiding judge or through the prosecuting counsel. Адвокат-защитник может задавать вопросы свидетелям либо через председательствующего судью, либо через обвинителя.
Improving farmers' competitiveness and bargaining power necessitates reducing both the transformation costs (through physical investments) and the transaction costs (through institution building). Повышение конкурентоспособности фермеров и усиление их переговорных позиций требуют сокращения как трансформационных издержек (через вложение средств в физическую инфраструктуру), так и операционных издержек (через институциональное строительство).
Many tourists are also through their pockets, or through their cameras. Многие туристы, также через свои карманы, или через своих камер.
He also took out many loans, first through the Frescobaldi family, and then through his banker Antonio Pessagno. Он также сделал много займов, сначала через семью Фрескобальди, а затем через своего банкира Антонио Пессагно.
Thus, it became possible to register third-level domains not only through RU-CENTER, but also through other registrars. Таким образом, стала возможна регистрация доменов третьего уровне не только через RU-CENTER, но и через других регистраторов.
The journey through the book is like moving through the floors of the house itself. Путешествие через книгу - подобно перемещению через этажи дома непосредственно.
In February, it was announced through Makestar that K-Much were looking to change their group name through a fan poll. В феврале было объявлено через Makestar, что K-Much надеялись изменить название своей группы через опрос поклонников.
While CSPs are funded mostly through provisions from troop-contributing countries to their respective contingents, resources are in some instances also sought by contingents through funding for quick-impact projects. Хотя осуществление ППО финансируется главным образом за счет ассигнований, выделяемых предоставляющими войска странами своим соответствующим контингентам, в ряде случаев ресурсы также запрашиваются контингентами через механизм финансирования проектов быстрой отдачи.
UN-Habitat has been involved either directly (through its expertise) or indirectly (through its documents) in the development of crime prevention strategies in other cities. ООН-Хабитат непосредственно (путем оказания консультативной помощи) или косвенно (через свои документы) причастна к разработке стратегий профилактики преступности и в других городах.