Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
It is already accessible through the IOS page on the intranet, and through the fraud alert page on the internet. В настоящее время оно доступно на веб-странице СВН в сети Интранет, а также через веб-страницу для получения сигналов о мошенничестве в сети Интернет.
I rely on them, therefore, to play their part in our collective effort - not just through the commitment of resources, but through coherent, consistent and sustained participation in all the various peacebuilding forums. Поэтому я надеюсь, что они будут играть свою роль в наших коллективных усилиях - не только путем выделения ресурсов, но и через посредство согласованного, последовательного и постоянного участия во всех разнообразных форумах в области миростроительства.
Currently, staff recruited through the national competitive recruitment examination are expected to move through a managed reassignment programme two to three years into their careers. В настоящее время сотрудники, набранные на службу после сдачи национальных вступительных конкурсных экзаменов, через два-три года после начала своей работы должны проходить через программу регулируемых последующих назначений.
Some of this may be best served through fostering awareness-building for those in government and in trade, e.g., through national trade and transport facilitation committees to enable countries needs could be better identified and pursued as a national agenda. Некоторые из них могут быть наилучшим образом реализованы путем повышения осведомленности членов правительства и участников торговли, например через национальные комитеты по торговле и транспорту, чтобы страны могли лучше определять свои потребности и реализовывать национальную повестку дня.
This report, initiated by the Government through the Ministry of Health, Solidarity and Gender Affairs, was drafted through a participatory process involving both government agencies and civil society organizations. Этот доклад, подготовка которого была инициирована правительством через Министерство здравоохранения, составлен в результате процесса, в котором приняли участие правительственные учреждения и организации гражданского общества.
Pauktuutit also contributes its knowledge and recommendations on issues of concern to its membership through its ongoing participation in the Indigenous Women of the Americas network, which also provides input through other member organizations, to the work of the United Nations. Кроме того, «Пауктуутит» делится своими знаниями и выносит рекомендации по вопросам, вызывающим озабоченность у его членов путем постоянного участия в работе Сети женщин - представительниц коренных народов Северной и Южной Америки, которые также через другие организации-члены вносят свой вклад в работу Организации Объединенных Наций.
through utilizing existing mechanisms to monitor and evaluate the provision and effectiveness of adaptation support, such as through multilateral funding and ODA channels. путем использования существующих механизмов, для мониторинга и оценки предоставления и эффективности поддержки в области адаптации, например, через каналы многостороннего финансирования и ОПР.
There is a need to focus on scaling up and coordinating community-based work through knowledge sharing (e.g. through web-based knowledge hubs), sound ecosystem management and the incorporation of conflict resolution into training programmes. Необходимо акцентировать внимание на расширении масштабов и координации работы, проводимой на общинном уровне, на основе обмена знаниями (например, с использованием центров передовых знаний, доступных через Интернет), устойчивого управления экосистемами и инкорпорирования методов урегулирования конфликтных ситуаций в программы подготовки кадров.
The placement of these in appropriate global media could be coordinated through the Department of Public Information and issued around the world through United Nations information centres. Департамент общественной информации мог бы заняться размещением этих статей и материалов в соответствующих международных средствах массовой информации и распространением их по всему миру через информационные центры Организации Объединенных Наций.
She had also seen how Governments could respond proactively, whether through education or through inter-religious talks, which she believed should be extended to civil society within the human rights framework. Она также поняла, как правительства могут упредительно реагировать через посредство системы образования или межконфессиональных диалогов, которые, по ее мнению, должны охватывать все гражданское общество в рамках правозащитной тематики.
The benefits from firms that commercialized technologies through external agents - e.g. through creating and spinning out new ventures and licensing intellectual property to external parties - were discussed. Был обсужден вопрос о выгодах, обеспечиваемых предприятиями, которые занимаются коммерциализацией технологий через внешних агентов, например через создание и отпочковывание новых предприятий и представление прав интеллектуальной собственности на лицензионной основе внешним сторонам.
In 2011, the provincial government of Katanga has banned the movement of untagged minerals through Katanga and the movement of Katangan minerals through other provinces. В 2011 году правительство провинции Катанга наложило запрет на перевозку немаркированных полезных ископаемых через Катангу и перевозку минерального сырья из Катанги через другие провинции.
Meanwhile, delivery of fresh rations is being conducted through Kenya and Mombasa by a UNISFA contractor, as the Government of the Sudan has not cleared rations through Port Sudan. Тем временем подрядчик ЮНИСФА осуществляет поставки свежих продуктов через Кению и Момбасу, поскольку правительство Судана еще не дало разрешения на их доставку через Порт-Судан.
GEF is accountable to its members through the GEF Council and to donors through a number of mechanisms. ГЭФ отчитывается перед своими членами через Совет ГЭФ, а перед донорами - через целый ряд механизмов.
Portugal reported that contacts regarding situations arising from some criminal investigations were established through the Judicial Police, via INTERPOL and Europol, as well as through Letters of Request. Португалия сообщила, что судебная полиция страны через Интерпол и Европол, а также в ходе удовлетворения просьб об оказании помощи установила контакты в связи с расследованием ряда уголовных преступлений.
Contacts in the framework of the Convention might occur through either the competent authority, e.g. the environmental authority, or through the Ministry of Foreign Affairs. Ь) контакты в рамках Конвенции могли бы осуществляться либо через компетентный орган, например природоохранное ведомство, либо через Министерство иностранных дел.
How your country conducts transboundary EIA cooperation (through points of contact, through joint bodies or within bilateral or multilateral agreements); Ь) каким образом ваша страна осуществляет сотрудничество в области трансграничной ОВОС (через пункты связи и совместные органы или в рамках двусторонних или многосторонних соглашений);
In early May, the leaders publicly committed, through my Special Representative, to intensifying their efforts further, not least through additional meetings at the level of their representatives. В начале мая через посредство моего Специального представителя лидеры публично заявили о своей приверженности дальнейшей активизации усилий, в том числе за счет проведения дополнительных совещаний на уровне их представителей.
It is important to ensure the principle of non-discrimination, something the appropriate institutions in charge have been intensively working on in cooperation with experts engaged through the project supported by the European Union, through its Delegation in BiH. Важно обеспечить соблюдение принципа недискриминации, над чем энергично работают соответствующие учреждения в сотрудничестве с экспертами, занятыми в проекте, поддерживаемом Европейским союзом через его Представительство в БиГ.
Emotional development is largely influenced by what the child experiences through her mother's emotional states transmitted through hormones which traverse the placenta reaching the prenatal child and amplifying the state. Эмоциональное развитие в значительной степени обусловлено тем, что приходится испытывать ребенку при различных эмоциональных состояниях матери, которые передаются ему посредством гормонов, проникающих через плаценту и усиливающих это эмоциональное состояние.
They have also offered quality assurance for more than 30 United Nations Development Assistance Frameworks through peer support groups, managed staff performance through over 100 resident coordinator appraisals and assisted in the resolution of problems in specific countries, where appropriate. Они также предлагают гарантии качества для более чем 30 рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития через посредство коллегиальных групп поддержки, управляют служебной деятельностью персонала путем аттестации более 100 координаторов-резидентов и содействуют, по мере необходимости, в урегулировании проблем в конкретных странах.
Data and indicators on indigenous peoples at the national level are available through the Division's national reporting mechanism and through the compendium of country-by-country profiles developed by the Workers and Trade Unions Major Group sector. Данные и показатели о положении коренных народов на национальном уровне можно получить через созданный в Отделе механизм подготовки национальных докладов, а также из сборника страновых обзоров, составленного сектором основной группы трудящихся и профсоюзов.
Revenues obtained from these sales are known to have previously contributed to the strengthening of the Forces nouvelles regional administrative structures by funding them through taxes on trade and transport, including the taxation on diamond production through La Centrale. Известно, что доходы, полученные от таких продаж, ранее использовались для укрепления региональных административных структур «Новых сил» путем их финансирования посредством налогообложения торговли и транспорта, включая налогообложение добычи алмазов через «Центр».
People engaged in economic activities through such programmes as social protection represent a resource: they become part of the consumer market for the economy and thus boost the domestic market; they pay taxes through value-added taxation, thereby increasing the tax kitty. Люди, занимающиеся экономической деятельностью через такие программы, как социальная защита, являются ресурсом: они становятся частью потребительского рынка для экономики и, соответственно, активно поддерживают отечественный рынок; они платят налоги в виде налогов на добавленную стоимость, тем самым пополняя налоговую казну.
It commits to the release of certain information through EBRD Publications Offices and Resident Offices and through the EBRD website (), and also covers issues of translation. Он старается обнародовать определенные виды информации через посредство департаментов публикаций и отделений резидентов ЕБРР, а также на веб-сайте ЕБРР () и обеспечивает ее перевод.