Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
We believe an important factor in that regard is to involve Afghanistan in the regional integration process through economic and trade cooperation with neighbouring States. Важным фактором в указанном направлении мы считаем вовлечение Афганистана в процесс региональной интеграции через экономическое и торговое сотрудничество с соседними государствами.
The implementation of an expulsion order often involves the transit of the alien through one or more States before arrival in the State of destination. Осуществление решения о высылке часто предполагает транзит иностранца через одно или несколько государств до его прибытия в государство назначения.
ICT performance measurement takes place at different levels in the organizations and through various mechanisms. Оценка результативности использования ИКТ производится в организациях на разных уровнях и через разные механизмы.
Paragraph 1 mentioned that significant funding had been provided by donors, including through the United Nations Peacebuilding Fund. В пункте 1 говорится, что донорами был предоставлен, в том числе через Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций, значительный объем средств.
Of the funding disbursed by bilateral donors from their recovery pledges only 6 per cent has been channelled through Haitian country systems as budget support. Лишь 6 процентов от объема финансовых средств, выделенных двусторонними донорами по линии объявленных взносов на цели восстановления, было направлено через государственные системы Гаити в качестве бюджетной поддержки.
The deteriorating security situation in Syria has led to an influx of refugees entering Libya through the Egyptian border. Из-за ухудшения условий безопасности в Сирии в Ливию хлынул поток беженцев через границу с Египтом.
Another State referred to its public outreach efforts, conducted in part through the mass media. Еще одно государство сообщило о просветительской работе, проводимой им частично через средства массовой информации.
The Warriors' Commission for Rehabilitation and Development is currently registering ex-combatants through its 37 branches throughout the territory. Воинская комиссия по делам реабилитации и развития занимается сейчас регистрацией экс-комбатантов через свои 37 филиалов на всей территории страны.
Some threats and crimes, while committed on national territory, are addressed through international legal mechanisms. Борьба с некоторыми угрозами и преступлениями на национальной территории ведется через посредство международно-правовых механизмов.
Attempts to innovate to achieve greater efficiency and reduce transaction costs through the One Office strategy have faced implementation challenges. Попытки вводить новшества для достижения большей эффективности и снижения операционных издержек через посредство стратегии «одного офиса» натолкнулись на проблемы в плане их реализации.
One of the mechanisms used was to assign dividends through a third-party company directly to the Presidency. Одним из используемых механизмов являлось направление дивидендов через третью компанию непосредственно в канцелярию президента.
It is important to recall that currently all exports of cocoa must be made through the seaports of Abidjan and San Pedro. Важно напомнить, что в настоящее время весь экспорт какао должен идти через морские порты Абиджана и Сан-Педро.
We will promote the strengthening of global nuclear security through dialogue and cooperation with all States. Мы будем способствовать укреплению глобальной физической ядерной безопасности через диалог и сотрудничество со всеми государствами.
All foreign financial and material support for Lebanon must be channelled transparently through the Government of Lebanon only. Любая иностранная финансовая и материальная поддержка, предназначающаяся для Ливана, должна направляться на транспарентной основе только через правительство Ливана.
Regional support, through ECOWAS, to complement national efforts will be crucial as the scourge is transnational and goes beyond boundaries. Региональная поддержка, через ЭКОВАС, подкрепляющая национальные усилия, будет иметь чрезвычайно важное значение, поскольку эта серьезная проблема является транснациональной и трансграничной.
In addition, the website also provides updates on the status of de-listing requests submitted through the Office of the Ombudsperson. Кроме того, на сайте представлена также обновляемая информация о положении дел с просьбами об исключении из перечня, представленными через Омбудсмена.
The Committee acceded to the de-listing requests of five individuals and six entities submitted through the Office of the Ombudsperson. Комитет согласился удовлетворить просьбы об исключении из перечня пяти лиц и шести организаций, представленные через Канцелярию Омбудсмена.
M23 travel through Rwanda facilitated by the RDF Передвижение подразделений «М23» через Руанду при содействии РСО
Delegations were encouraged to submit comments to IAIA either directly or through the secretariat for the further development of the pamphlets. Делегациям было рекомендовано представить замечания по дальнейшей разработке брошюр в МАОВ либо непосредственно, либо через секретариат.
The project was undertaken in cooperation with EC-IFAS with funding from Finland through ENVSEC and the Russian Federation. Проект осуществлялся в сотрудничестве с ИК-МФСА на средства, полученные от Финляндии через Инициативу ОСБ и от Российской Федерации.
ENVSEC, through OSCE, has supported the organization of a stakeholder meeting in Georgia. Инициатива ОСБ через ОБСЕ оказала поддержку для организации встречи заинтересованных сторон в Грузии.
Countries were invited to submit comments to the draft official document through their CEP delegates. Странам было предложено представить замечания по проекту официального документа через своих делегатов на сессии КЭП.
Act as a key channel to take joint ECE/FAO work to a global level through FAO. Выполнять функции одного из ключевых каналов распространения информации о совместной работе ЕЭК/ФАО на глобальном уровне - через ФАО.
The two organizations regularly exchange information through their secretariats and attend one another's meetings when practicable. Обе организации на регулярной основе обмениваются информацией через свои секретариаты и, по возможности, участвуют в проводимых ими совещаниях.
Benefits and costs of treating risks through standards. Выгоды и издержки управления рисками через стандарты.