This database is accessible through the Evaluation Office website (). |
Доступ к этой базе данных можно получить через веб-сайт Отдела оценки (). |
Those seeking to transit through Lebanon often face obstacles and delays at the border. |
Лица, которые хотели бы проследовать через Ливан транзитом, часто сталкиваются с препятствиями и задержками на границе. |
MINUSTAH is now planning to undergo a transition through a consolidation phase. |
В настоящее время в МООНСГ осуществляется планирование переходного периода, в который предполагается вступить через этап консолидации. |
Financing is channelled through Eximbank loans (to Africa). |
Финансирование осуществляется путем предоставления займов (африканским странам) через "Эксимбанк". |
You will never realize what I went through. |
Ты никогда не поймёшь, через что мне пришлось пройти. |
UNMIL facilitated conflict resolution and peacebuilding activities through county-based peace committees. |
МООНЛ содействовала разрешению конфликтов и миростроительству, действуя через комитеты мира, функционирующие на уровне графств. |
Germany implements its international cooperation in space through its national space agency and related scientific institutions. |
Структурами, через которые Германия участвует в международном сотрудничестве в области космонавтики, являются ее национальное космическое агентство и соответствующие научные учреждения. |
The results are then protected through the Agreement on Trade-related Intellectual Property Rights (TRIPS) and become the basis for market penetration by the country concerned - either directly through trade or through foreign direct investment. |
Результаты НИОКР защищаются Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и становятся основой для проникновения соответствующей страны на рынки - будь то непосредственно через каналы торговли или через прямые иностранные инвестиции. |
Third, vulnerable sections of the population should be protected through public food distribution systems, and social protection should be strengthened through food vouchers or targeted income transfer schemes, apart from reducing prices through lowering tariffs and taxes. |
В-третьих, уязвимые слои населения следует защищать в рамках систем государственного распределения продовольствия, а социальная защита должна укрепляться через посредство практики применения талонов на продовольствие или целенаправленных схем перевода доходов, помимо сокращения цен за счет снижения тарифов и налогов. |
Youth volunteer in a number of ways, not only through formal service organizations, but also through mutual aid systems, particularly prevalent in developing countries, as well as through activism. |
Молодежь занимается добровольческой деятельностью по-разному, не только через официальные организации по предоставлению услуг, но и на основе систем взаимопомощи, которые особенно широко распространены в развивающихся странах, а также активного участия. |
In Timor-Leste housing projects are funded through the Norwegian Refugee Council. |
В Тиморе-Лешти через Норвежский совет по делам беженцев производится финансирование проектов по жилищному строительству. |
The Task Force is chaired by WHO through its Tobacco Free Initiative department. |
Функции председателя Целевой группы выполняет ВОЗ через свой Департамент, занимающийся реализацией Инициативы по освобождению от табачной зависимости. |
Macroeconomic policies can also transfer environmental impacts through trade. |
Макроэкономическая политика может также оказывать воздействие на окружающую среду через торговлю. |
In Brazil, UNDP was found underutilizing knowledge available through international networks. |
В Бразилии было установлено, что ПРООН недостаточно использует знания, которые можно получить через международные сети. |
Initiatives supported through UNDP-global funds partnerships are generally relevant to national priorities. |
Инициативы, поддерживаемые через партнерства ПРООН с глобальными фондами, в целом отвечают национальным приоритетам. |
The project for an Environmental Information System had been developed through EU Instrument for Pre-Accession Assistance funds. |
Благодаря финансированию через Механизм Европейского союза по оказанию помощи на этапе, предшествующем присоединению, был реализован проект по созданию системы экологической информации. |
The proposal to provide technical comments solely through national committees was not accepted. |
Предложение о том, чтобы технические замечания передавались только через национальные комитеты, не было принято. |
Peace and stability countrywide can be achieved only through dialogue. |
Мир и стабильность в масштабах страны в целом можно обеспечить только через диалог. |
The TPDS operation involves procurement, transport, storage and distribution through 500,000 Fair Price shops. |
Процесс функционирования ЦСОР включает в себя закупку, транспортировку, хранение и распределение товаров через 500000 магазинов сети «Справедливая цена». |
Patriarchy still demands that women access property through men. |
Патриархальные нормы по-прежнему требуют, чтобы женщины имели доступ к собственности через мужчин. |
The program has been supporting communities for self-employment through income generation and community infrastructure related schemes. |
В рамках данной программы общины получают помощь в обеспечении самостоятельной занятости населения через механизмы, связанные с приносящими доход видами деятельности, а также с развитием инфраструктуры на местах. |
Only the Secretariat has access to all information provided through that mechanism, ensuring confidentiality. |
Доступ ко всей информации, предоставляемой через этот механизм, имеет только Секретариат, что позволяет обеспечивать ее конфиденциальность. |
RBEC currently supports 29 countries through its 20 country offices and five project offices. |
РБЕС в настоящее время предоставляет поддержку 29 странам через свои 20 страновых отделений и пять отделов по реализации проектов. |
Consequently, many school-age children seek education and training through more informal means. |
По этой причине многие дети школьного возраста стремятся получать образование и профессиональную подготовку через более неофициальные каналы. |
I walked through the den where my grandfather cheats every Saturday. |
Я прошел через кабинет, где мой дед каждую субботу обманывал меня в игре. |